首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

词汇空缺与翻译

RESUME第1-11页
摘要第11-13页
INTRODUCTION第13-18页
CHAPITRE 1 PHENOMENE DES MANQUES LEXICAUX第18-32页
   ·Définition des manques lexicaux第19页
   ·Causes des manques lexicaux第19-32页
     ·Causes langagières第20-26页
     ·Causes culturelles第26-32页
CHAPITRE 2 TRADUISIBILITE ET INTRADUISIBILITE第32-48页
   ·Dispute entre la traduisibilité et l’intraduisibilité第32-33页
   ·Définition de la traduisibilité et ses bases théoriques第33-39页
     ·Définition de la traduisibilité第34-39页
   ·Définition de l’intraduisibilité et ses bases théoriques第39-44页
     ·Définition de l’intraduisibilité第39-40页
     ·Causes de l’intraduisibilité第40-43页
     ·Bases théoriques de l’intraduisibilité第43-44页
   ·Point de vue de l’auteur:la culture et la langue sont traduisibles, il y existe une limite第44-48页
CHAPITRE 3 SOLUTIONS DES MANQUES LEXICAUX第48-66页
   ·Pourquoi la traduction第48-49页
   ·Le critère de la traduction第49-51页
   ·Stratégies de traduction第51-66页
     ·Translittération et celle accompagée de notes第52-54页
     ·Traduction littérale et celle accompagnée de notes第54-60页
     ·Substitution équivalente第60-66页
CONCLUSION第66-69页
NOTES第69-72页
BIBLIOGRAPHIE第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:美国内战前联邦主义和区域主义的冲突—美国内战爆发的主导性因素
下一篇:关于中国日语学习者请求行为中的问题研究--基于话语礼貌理论