| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-17页 |
| ·Background of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Significance and Purpose of the Study | 第14-15页 |
| ·Research Method | 第15-16页 |
| ·Layout of the Thesis | 第16-17页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-22页 |
| ·Previous Studies on Advertising Translation from the Perspective of Functionalism | 第17-20页 |
| ·Findings and Limitations | 第20-22页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-34页 |
| ·Text Typology in Functionalism | 第22-23页 |
| ·Text Typology and Translation | 第23-34页 |
| ·Text Typology Based on Subject Matter | 第24-26页 |
| ·Text Typology Based on Language Function | 第26-34页 |
| CHAPTER Ⅳ TRANSLATION OF ADVERTISING SLOGANS FROM THE PERSPECTIVE OF TEXT TYPOLOGY | 第34-72页 |
| ·A Comparative Study of Advertising Slogans between English and Chinese | 第34-43页 |
| ·Linguistic Features of Advertising Slogan | 第34-40页 |
| ·Cultural Differences between English and Chinese Advertising Slogans | 第40-43页 |
| ·Types of Advertising Slogans and Their Translations | 第43-60页 |
| ·Informative Slogans | 第44-46页 |
| ·Attractive Slogans | 第46-51页 |
| ·Persuasive Slogans | 第51-56页 |
| ·Instructive Slogans | 第56-60页 |
| ·Translation Methods for Advertising Slogans from the Perspective of Text Typology | 第60-72页 |
| ·Literal Translation | 第63-64页 |
| ·Free Translation | 第64-66页 |
| ·Creative Rewriting | 第66-67页 |
| ·Addition | 第67-69页 |
| ·Omission | 第69-72页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第72-74页 |
| ·Conclusion of the Thesis | 第72页 |
| ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Study | 第72-74页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第74-77页 |
| APPENDIX | 第77-84页 |