| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-21页 |
| ·Translator Studies | 第14-18页 |
| ·Translator’s Invisibility from the Linguistic Perspective | 第15-16页 |
| ·Translator’s Subjectivity from Cultural Perspective | 第16-18页 |
| ·Translator-centeredness from Ecological Perspective | 第18页 |
| ·Studies on Howard Goldblatt and his Translation Practice | 第18-21页 |
| Chapter Two Theoretical Background | 第21-30页 |
| ·Philosophical Basis of Eco-translatology | 第21-22页 |
| ·Translator-centeredness | 第22-24页 |
| ·Translator-centeredness at Macro Level | 第22-23页 |
| ·Translator-centeredness at Micro Level | 第23-24页 |
| ·Translator-centered Translation as Adaptation and Selection | 第24-28页 |
| ·Translator’s Adaptation and Selection | 第25-26页 |
| ·Translator’s Multi-dimensional Transformations | 第26-27页 |
| ·An Assessment Model for Translator-centeredness | 第27-28页 |
| ·Summary of Eco-translatology | 第28-30页 |
| Chapter Three Translator-centeredness in the Pre-translating Process of Three Sisters | 第30-36页 |
| ·Translator’s Selection of Three Sisters | 第30-33页 |
| ·Needs | 第30-31页 |
| ·Competence | 第31页 |
| ·Translational Eco-environment | 第31-33页 |
| ·Translator’s Selection of Strategies | 第33-36页 |
| Chapter Four Translator-centeredness in the Translating Process of Three Sisters | 第36-52页 |
| ·Linguistic Dimension | 第36-42页 |
| ·Covert Coherence v.s. Overt Coherence | 第36-38页 |
| ·Word Play | 第38-40页 |
| ·Textual Reconstruction | 第40-42页 |
| ·Cultural Dimension | 第42-47页 |
| ·Culture-loaded Phrases | 第42-44页 |
| ·Idioms and Proverbs | 第44-46页 |
| ·Social Customs | 第46-47页 |
| ·Communicative Dimension | 第47-51页 |
| ·Higher Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第48-50页 |
| ·Lower Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第50-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |