首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译纲要的构建及其在翻译任务中的应用--以产品说明视频翻译任务为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-13页
Chapter One Theoretical Framework of Translation Brief第13-24页
   ·Fundamental Concepts of Functionalist Skopos Theory第13-14页
   ·A Translation-Oriented Model of Text Functions第14-16页
   ·Text Typology and Instrumental Translation第16-19页
     ·Text Typology第16-17页
     ·Instrumental Forms of Translation第17-19页
   ·Translational Action第19-21页
     ·Concept of Translational Action第19页
     ·Roles and Players in Translational Action第19-21页
   ·Nord's Circular Model of Translation第21-24页
Chapter Two Translation Assignment and Specific Analysis of Translation Brief第24-42页
   ·Translation Assignment第24-26页
   ·The Concept of Translation Brief第26页
   ·The Importance of Translation Brief第26-29页
   ·The Construction of Translation Brief第29-38页
     ·Step One: Information Gathering about the Function, Overall Purpose and End Use of the Source Text第30-31页
     ·Step Two: Evaluation of the Quality of the Source Text第31-32页
     ·Step Three: Comparison and Contrast of the Relevant Aspects of the Source and Target Context第32-36页
     ·Step Four: Summarization for the Translator Specific Needs and Special Requirements第36-38页
   ·Translation Brief Worksheets第38页
   ·Translation Quality Assessment第38-42页
Chapter Three A Case Study of a Translation Assignment of Product Instruction Video第42-78页
   ·Background and Characteristics of Product Instruction Video第43-47页
     ·Background Information about Product Instruction Video第43-45页
     ·Linguistic Characteristics of Product Instruction Video第45-47页
   ·General Introduction to the Translation Commissioner第47-48页
   ·Construction of Translation Brief for the Product Instruction Video第48-59页
     ·Step One: Information Gathering about the Function, Overall Purpose and the Use of the Chinese Source Product Instruction Text第48-51页
     ·Step Two: Evaluation of the Quality of the Source Text第51-54页
     ·Step Three: Comparison between the Source and Target Product Instruction Video Context第54-58页
     ·Step Four: Specific Needs and Special Requirements of the Target Text第58-59页
   ·A Possible Translation Brief Worksheet of This Translation Assignment第59-63页
   ·Translation Approaches Employed in the Translation第63-74页
     ·Translation Characteristics of Product Instruction第63-68页
     ·Translation Methods Employed in the Translation第68-74页
   ·Assessment of the Target Text第74-78页
Conclusion第78-81页
Bibliography第81-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论下的言语礼貌
下一篇:基于构式语法的中英文网络语言研究