首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

外事交传中误译现象的分析及应对策略--以“邬达克旧居”修缮项目协调会的交传实践为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-10页
引言第10-11页
第一章 案例描述第11-13页
 (一) 背景内容第11页
 (二) 译前准备第11页
 (三) 译后评价第11-12页
 (四) 选择原因第12-13页
第二章 交传中误译出现的类型第13-22页
 (一) 语音方面第13-14页
 (二) 词汇方面第14-15页
 (三) 结构方面第15-17页
 (四) 语法方面第17-19页
 (五) 语义方面第19-20页
 (六) 其他方面第20-22页
第三章 交传中误译出现的原因第22-25页
 (一) 语速控制不当第22页
 (二) 脑力分配不均第22-23页
 (三) 译前准备不够第23页
 (四) 压力责任并存第23-25页
第四章 如何避免及化解此类问题第25-28页
 (一) 提高自身的语言能力第25-26页
 (二) 做好充分的译前准备第26页
 (三) 保持良好的精神状态第26-27页
 (四) 做好译后的经验总结第27-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:论口译中顺译、补译、略译的不当使用及解决办法--以“禽流感简介”英译中交传为例
下一篇:论口译员在商务谈判中的角色定位--以客户向银行索赔的谈判交传为例