| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第一章 口译中顺译、补译、略译简介 | 第10-12页 |
| (一) 口译中的顺译 | 第10页 |
| (二) 口译中的补译 | 第10页 |
| (三) 口译中的略译 | 第10-12页 |
| 第二章 口译中顺译、补译、略译的不当使用及原因 | 第12-16页 |
| (一) 造成顺译不当的原因 | 第12页 |
| (二) 造成略译不当的原因 | 第12-14页 |
| (三) 造成补译不当的原因 | 第14-16页 |
| 第三章 应如何有效使用顺译、补译、略译 | 第16-21页 |
| (一) 进一步提高听辩水平 | 第16页 |
| (二) 扩大知识面,增加背景知识 | 第16-17页 |
| (三) 多进行视译练习 | 第17页 |
| (四) 控制笔记的数量与质量 | 第17-18页 |
| (五) 正确把握略译内容 | 第18-20页 |
| (六) 正确把握补译内容 | 第20-21页 |
| 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-25页 |