| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-11页 |
| 第1章 引言 | 第11-14页 |
| ·研究背景 | 第11-12页 |
| ·研究问题 | 第12页 |
| ·研究假设 | 第12页 |
| ·研究方法 | 第12页 |
| ·研究意义 | 第12-14页 |
| 第2章 文献综述 | 第14-18页 |
| ·描写翻译学与规范理论发展 | 第14-15页 |
| ·翻译共性研究发展 | 第15-18页 |
| ·国外发展 | 第15-17页 |
| ·国内发展 | 第17-18页 |
| 第3章 理论框架 | 第18-21页 |
| ·规范与翻译行为的定律 | 第18-19页 |
| ·初始规范 | 第19页 |
| ·操作规范 | 第19页 |
| ·语言层面的范化现象 | 第19-21页 |
| 第4章 实证研究设计与结果分析 | 第21-31页 |
| ·平行语料和可比语料创建 | 第21-23页 |
| ·财经新闻语篇筛选 | 第21-23页 |
| ·文本处理 | 第23页 |
| ·提出实验假设 | 第23页 |
| ·假设论证与结果分析 | 第23-30页 |
| ·词汇层面 | 第23-28页 |
| ·句子层面 | 第28-30页 |
| ·规范理论视角下的实证结果 | 第30-31页 |
| 第5章 结论 | 第31-33页 |
| ·实证研究总结 | 第31-32页 |
| ·论文研究存在的局限 | 第32-33页 |
| 参考文献 | 第33-38页 |