首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

口译动态RDA模型研究--理论与实践运用

致谢第1-7页
摘要第7-11页
Abstract第11-16页
目录第16-20页
第一章 绪论第20-38页
   ·选题缘由第20-21页
   ·研究的范围及主要问题第21-27页
     ·关联听辨理解获取源语意义(RELEVANCE)第22-24页
     ·脱离源语语言外壳的意义记忆(DEVERBALIZATION)第24-26页
     ·源语意义由译语顺应表达(ADAPTATION)第26-27页
     ·口译动态 RDA 模型的构建及其实践性探讨第27页
   ·研究的理论框架第27-30页
   ·研究的目的与意义第30-33页
   ·研究的思路和方法第33-35页
     ·研究思路第33-35页
     ·研究方法第35页
   ·研究的结构安排第35-38页
第二章 口译研究及其哲学思考第38-85页
   ·引言第38-39页
   ·口译概况第39-50页
     ·口译的缘由及历史第39-41页
       ·口译的缘由第39页
       ·口译的历史第39-41页
     ·口译的定义及特点第41-43页
       ·口译的定义第41-42页
       ·口译的特点第42-43页
     ·口译的过程及标准第43-48页
       ·口译的过程第43-46页
       ·口译的标准第46-48页
     ·口译的方式及类型第48-50页
       ·口译的方式第48-49页
       ·口译的类型第49-50页
   ·口译研究的宏观综述第50-62页
     ·口译研究的学科定位第50-53页
     ·口译研究的跨学科探索第53-56页
       ·口译研究跨学科探索的“萌芽期”(20 世纪 60-70 年代)第53-54页
       ·口译研究跨学科探索的“停滞期”(20 世纪 70-80 年代)第54页
       ·口译研究跨学科探索的“成长期”(20 世纪 80 年代至 20 世纪末)第54-55页
       ·口译研究跨学科探索的“调整期”(21 世纪至今)第55页
       ·口译动态 RDA 模型跨学科研究的本体性特点第55-56页
     ·口译研究的多样化视角第56-62页
       ·口译研究的信息处理过程视角第57-58页
       ·口译研究的技能分解视角第58-59页
       ·口译研究的认知处理过程视角第59-60页
       ·口译研究的话语互动视角第60页
       ·口译研究的社会文化活动视角第60-61页
       ·口译动态 RDA 模型研究的社会文化活动视角第61-62页
   ·语言哲学与口译研究第62-67页
     ·语言世界观第62-63页
     ·口译研究中的哲学方法第63-66页
     ·口译是一种特殊形式的翻译交际行为第66-67页
   ·口译研究的哲学思考第67-77页
     ·语言世界观的立交桥——口译研究的跨文化交际学思考第67-71页
       ·语言世界观多元论第67-68页
       ·文化与语言世界观第68-70页
       ·口译的立交桥功能第70-71页
     ·语言游戏的关联性——口译研究的语用学思考第71-73页
       ·语言、现实与语言游戏第71-72页
       ·口译活动的语言游戏参与因素及其关联性第72-73页
     ·体验哲学的经典体现——口译研究的认知学思考第73-76页
       ·体验哲学第73-74页
       ·体验哲学的三原则与口译中的认知体验性第74-76页
         ·心智的体验性与口译技能的实践性第74-75页
         ·认知的无意识性与口译工作的即时性第75页
         ·思维的隐喻性与口译对象的语境性第75-76页
     ·交际、语用与认知:口译动态 RDA 模型研究的哲学特征第76-77页
   ·口译动态 RDA 模型假设的构想第77-84页
     ·模型构想的提出及其理据第77-80页
     ·模型构想研究的主要问题第80-84页
   ·小结第84-85页
第三章 口译动态 RDA 模型之关联听辨理解第85-102页
   ·引言第85页
   ·口译听辨理解的界定第85-87页
   ·关联理论与口译听辨理解第87-94页
     ·基于关联理论的语用推理机制第88-90页
     ·基于语用推理机制的口译听辨过程框架第90-91页
     ·口译听辨理解中关联语用推理的语境概念分析第91-94页
   ·图式理论与口译听辨理解第94-98页
     ·图式理论及其认知理据第94-96页
     ·图式理论在口译听辨理解中的认知辅助作用第96-98页
   ·关联理论与图式理论在口译听辨理解中的综合应用第98-100页
   ·小结第100-102页
第四章 口译动态 RDA 模型之脱离源语语言外壳的意义记忆第102-125页
   ·引言第102-103页
   ·释意派口译理论“脱离源语语言外壳”的认知诠释第103-108页
     ·“脱离源语语言外壳”假说的提出及发展第103-104页
     ·“脱离源语语言外壳”的界定及其在口译过程中的存在状态第104-106页
     ·“脱离源语语言外壳”的跨学科理论诠释第106-108页
   ·“脱离源语语言外壳”与口译中的记忆机制第108-115页
     ·记忆机制第108-111页
     ·口译记忆中的语义表征第111-113页
     ·“脱离源语语言外壳”在口译记忆中的发生机制第113-115页
   ·口译记忆特征及其笔记策略第115-118页
     ·短期记忆容量理论与口译中的记忆单位第115-116页
     ·短期记忆遗忘曲线与口译笔记第116-118页
   ·口译笔记的技巧及其认知理据第118-123页
     ·口译笔记的内容取舍与概念激活扩散第119-121页
     ·口译笔记的缩略与图式理论第121-123页
     ·口译笔记的语言与语义混合表征第123页
   ·小结第123-125页
第五章 口译动态 RDA 模式之译语顺应表达第125-150页
   ·引言第125-126页
   ·语用学综观下的顺应理论第126-136页
     ·顺应理论的理论基础第126-128页
     ·顺应理论的主要内容第128-134页
       ·语言的选择第128-131页
       ·语言的顺应第131-133页
         ·顺应的语言形式选择第131-133页
         ·顺应的策略选择第133页
       ·顺应过程的意识突显性第133-134页
     ·顺应理论的语境关系第134-136页
   ·口译过程中的顺应理论第136-141页
     ·口译中的语境关系顺应第137-138页
     ·口译中的语言结构顺应第138-139页
     ·口译中的动态顺应第139-140页
     ·口译顺应过程中的意识突显性第140-141页
   ·口译中译语表达的动态顺应第141-149页
     ·口译中译语语境的动态顺应第142-144页
     ·口译中译语受众心理的动态顺应第144-146页
     ·口译中译语文化的动态顺应第146-149页
   ·小结第149-150页
第六章 口译动态 RDA 模型之实践运用第150-180页
   ·引言第150页
   ·口译教育培训及其特征第150-154页
     ·口译教育培训概况第150-152页
     ·口译技能的认知发展模式第152-154页
   ·口译动态 RDA 模型的教育培训原则第154-155页
     ·跨学科理论原则第154-155页
     ·实践体验性原则第155页
     ·技能发展性原则第155页
   ·口译动态 RDA 模型中关联听辨理解之实践运用第155-165页
     ·口译听辨理解概述第155-157页
     ·关联听辨理解(RELEVANCE) 之实践运用第157-163页
       ·听辨理解基本技能第157-159页
         ·从关注语音听辨过渡到语流听辨第157页
         ·以“意群”为单位进行听辨第157-158页
         ·以“条块化”的方式扩大“听幅”第158-159页
       ·关联听辨理解(RELEVANCE)的技能运用第159-163页
         ·语流关联听辨第160页
         ·从“听词”转变到“听意”第160-162页
         ·主题信息的识别与提取第162-163页
     ·关联听辨理解案例分析第163-165页
   ·口译动态 RDA 模型中脱离源语语言外壳的意义记忆之实践运用第165-174页
     ·口译记忆概述第165-166页
     ·脱离源语语言外壳的意义记忆(DEVERBALIZATION) 之实践运用第166-172页
       ·意义记忆基本技能第166-167页
       ·脱离源语语言外壳的意义记忆(DEVERBALIZATION)的技能运用第167-172页
         ·源语声觉重复记忆第167-168页
         ·视觉联想记忆第168页
         ·逻辑图式记忆第168-169页
         ·口译笔记辅助记忆第169-172页
     ·脱离源语语言外壳的意义记忆案例分析第172-174页
   ·口译动态 RDA 模型中译语顺应表达之实践运用第174-179页
     ·口译译语表达概述第174-175页
     ·译语顺应表达(ADAPTATION) 之实践运用第175-177页
       ·译语表达基本技能第175-176页
       ·译语顺应表达(ADAPTATION)的技能运用第176-177页
         ·译语语境效果顺应第176页
         ·译语受众审美期待和接受能力顺应第176页
         ·译语文化动态顺应第176-177页
     ·译语顺应表达案例分析第177-179页
   ·小结第179-180页
第七章 结论第180-188页
   ·研究总结第180-183页
   ·本研究的创新与不足第183-186页
   ·本研究的展望第186-188页
参考文献第188-199页

论文共199页,点击 下载论文
上一篇:汉语中不礼貌构式的社会与认知研究--以《红楼梦》为例
下一篇:汉英双项式并列短语的词序制约因素研究