当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
图示理论指导下模拟口译实践报告--以2016年诺贝尔奖揭晓发言为例
改写理论视角下《天桥》的自译研究
英汉电视同传中认知处理变量与译员表现相关性的语用研究
法学学术文本翻译的句型结构分析--以the Oxford Handbook of the U.S. Constitution (The 8th Chapter)的翻译报告为例
电商平台翻译服务市场调查--以天猫翻译店铺为例
美国国会背景相关的政治类术语汉译初探
《东京审判亲历记》翻译报告--信息检索查证行为研究
论法律文本汉译英中介词的偏误分析--基于上海自由贸易试验区三份法规文件的英译
基于语料库的英语议论文中语篇指示语的研究
顺应论视角下《瓦尔登湖》戴欢汉译本的研究
《黄色信封:一份礼物、三条规则、一场改变人生的环球之旅》(第十四章至第十七章)翻译实践报告
《减轻石油润滑剂的环境影响》(第六、七及十四章)翻译实践报告
社科文本中的代词翻译--以《马克思经济危机理论》汉译为例
谈法学翻译中定语从句的误译--以《企业家型诉讼》翻译为例
论英译汉中的逻辑应用--以《牛津国际关系手册》两章汉译为例
《移民对美国经济和财政的影响》(第二章)英汉翻译实践报告
《欧洲医疗卫生信息基础设施:从已建设施开始》(第一章至第四章)英汉翻译实践报告
《变革的力量:日益清洁的电力技术的发展和应用之创新》(第六章)翻译实践报告
《同性恋与欧洲人权法院》(节选)翻译报告
《石油经济学入门—地质、能源、经济与政治》(第一章至第三章)翻译实践报告
《叛逃者》(第一至二章)英汉翻译实践报告
“一带一路”主题的英汉经济新闻报道中的概念隐喻对比研究
《叛逃者》(第五至六章)英汉翻译实践报告
《重建家园:一部回忆录》(节选)的翻译报告
民事裁定书翻译报告
从法律制度背景谈法律术语的翻译--以《企业家型诉讼》第四章翻译为例
《高校、就业能力与人的发展》(第二至三章)翻译实践报告
《改革路线图—求职变法》第二部分翻译实践报告
《美国高技能人才队伍建设》(第一章至第三章)英译汉翻译实践报告
基于语料库的中国学者和英语本族语学者英语学术论文中情态动词对比研究--以石油天然气实验研究论文为例
翻译项目管理指导下的《中国能源环境气候外交大视野》翻译实践报告
等效翻译理论指导下的《中国能源环境气候外交大视野》(第一章)翻译实践报告
认知视角下器官名词作量词的语法化过程研究
《烃类资源勘探中如何认识油气显示与封闭》(第一章)翻译实践报告
衔接连贯视角下《国外媒体看“一带一路”(2017)》(节选)翻译实践报告
俄语观念词"русь"的语言文化学研究
《烃类资源勘探中如何认识油气显示与封闭》(第四章)翻译实践报告
《怀特随笔》中概念隐喻翻译认知研究
《人民网社会责任报告(2016)》词汇英译实践报告
《应对压力挑战,增强心理韧性》(第二章至第四章)英汉翻译实践报告
《远程实时监控在近海油气田中的运用》(第二—三章)翻译实践报告
《实用经济学:格鲁吉亚经济转型与政府改革》(第三至四章)翻译实践报告
《中国哲学中的形而上学》翻译报告
《梅奥医学中心专家谈:如何健康地度过晚年》(第四、五章)翻译报告
“地质灾害防治与地质环境保护国家重点实验室”网站翻译实践报告
《生而被标签:美国种族主义思想的重界史》前三章翻译报告
口译市场供需关系及职业化发展调查--澳门中英口译市场现状调研报告
《篇章·话语结构》(节选)翻译报告
五木宽之《蟑螂之歌》翻译报告
《俄罗斯文化简史》第二章(节选)翻译报告
上一页
[59]
[60]
[61]
[62]
[63]
下一页