首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《梅奥医学中心专家谈:如何健康地度过晚年》(第四、五章)翻译报告

致谢第3-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-38页
汉语译文第38-60页
翻译报告第60-78页
    1 翻译任务描述第60-61页
        1.1 翻译背景第60页
        1.2 翻译文本介绍和翻译目标第60-61页
        1.3 翻译意义第61页
    2 翻译过程第61-65页
        2.1 译前准备第61-62页
            2.1.1 相关知识第61页
            2.1.2 翻译工具和翻译计划第61-62页
        2.2 初稿分析第62-63页
            2.2.1 翻译要点分析第62页
            2.2.2 翻译问题和采取的翻译策略第62-63页
        2.3 翻译二稿分析第63-64页
        2.4 翻译终稿分析第64-65页
    3 文本类型理论及其对翻译实践的指导第65-77页
        3.1 赖斯的文本类型理论第65-66页
        3.2 赖斯文本类型理论的指导第66页
        3.3 翻译方法及案例分析第66-77页
            3.3.1 增译法第66-68页
            3.3.2 省译法第68-69页
            3.3.3 变非人称主语句为人称主语句第69-71页
            3.3.4 拆译法第71-73页
            3.3.5 合译法第73-75页
            3.3.6 反译法第75页
            3.3.7 动静转换第75-76页
            3.3.8 语态转换第76-77页
    4 译后总结第77-78页
        4.1 译后总结第77页
        4.2 存在的问题第77-78页
参考文献第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:语言文化视角下泰语幽默笑话研究--基于泰国四世王到八世王时期泰语幽默笑话文本的分析
下一篇:《中国哲学中的形而上学》翻译报告