首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《东京审判亲历记》翻译报告--信息检索查证行为研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
序言第6-7页
第一章 翻译任务描述第7-11页
    第一节 翻译项目和作者介绍第7-9页
        1.《东京审判亲历记》作者简介第7-8页
        2.《东京审判亲历记》简介第8-9页
    第二节 翻译意义第9-11页
第二章 翻译过程第11-20页
    第一节 译前准备第11-15页
        1.实践准备第11-13页
        2.理论准备第13-15页
    第二节 译中管理第15-16页
    第三节 译后管理第16-20页
第三章 信息查证案例研究第20-33页
    第一节 姓名的信息查证第20-27页
    第二节 官职,机构的信息查证第27-30页
    第三节 法条,庭审记录及其他法律文件的信息查证第30-33页
第四章 结论第33-35页
致谢第35-36页
参考文献第36-40页
附录第40-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论法律文本汉译英中介词的偏误分析--基于上海自由贸易试验区三份法规文件的英译
下一篇:美国国会背景相关的政治类术语汉译初探