| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第7-9页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 Author of the Source Text | 第9页 |
| 2.2 Content of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Three Description of Translation Process | 第11-14页 |
| 3.1 Pre-translation | 第11-12页 |
| 3.1.1 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第11-12页 |
| 3.1.2 Translation Preparation | 第12页 |
| 3.2 In-translation | 第12-13页 |
| 3.3 Quality-control | 第13-14页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第14-26页 |
| 4.1 Understanding of Cultural Implication | 第14-16页 |
| 4.2 Analysis of Participle Structures | 第16-18页 |
| 4.3 Fulfillment of Aesthetics | 第18-20页 |
| 4.4 Translation Techniques Applied in Translating | 第20-26页 |
| 4.4.1 Amplification | 第20-21页 |
| 4.4.2 Conversion | 第21-23页 |
| 4.4.3 Division | 第23-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Enlightenment | 第26页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第26-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第30-94页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第94页 |