| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two Overview of the Source Text | 第9-16页 |
| 2.1 Introduction of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第10-16页 |
| 2.2.1 Lexical Features | 第10-12页 |
| 2.2.2 Syntactic Features | 第12-14页 |
| 2.2.3 Textual Features | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-19页 |
| 3.1 Introduction of Eco-translatology and Translation as Adaption and Selection | 第16-17页 |
| 3.2 Application of Eco-translatology | 第17-19页 |
| Chapter Four Description of the Translation Process | 第19-26页 |
| 4.1 Translation Preparation | 第19-20页 |
| 4.2 Difficulties in Translation and Corresponding Solutions | 第20-24页 |
| 4.2.1 Terminology Translation | 第20-22页 |
| 4.2.2 Long and Difficult Sentence Translation | 第22-24页 |
| 4.3 Quality Control | 第24-26页 |
| Chapter Five The Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Enlightenments | 第26-27页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第31-110页 |
| Appendix Ⅱ Terminology | 第110-115页 |