| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 The Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two A Review of the Original Text | 第9-14页 |
| 2.1 Introduction of the Original Contents | 第9-10页 |
| 2.2 Introduction of the Author | 第10页 |
| 2.3 The Linguistic Features of the Source Text | 第10-14页 |
| 2.3.1 Lexical Features | 第10-11页 |
| 2.3.2 Syntactic Features | 第11-12页 |
| 2.3.3 Discourse Features | 第12-14页 |
| Chapter Three Theoretical Basis: Text Typology | 第14-17页 |
| 3.1 Introduction of Text Typology | 第14-15页 |
| 3.2 Application of Text Typology | 第15-17页 |
| Chapter Four The Description of the Translation Process | 第17-26页 |
| 4.1 Pre-translation | 第17-18页 |
| 4.2 While-translation | 第18-24页 |
| 4.2.1 Term Translation | 第18-19页 |
| 4.2.2 Sentence Translation | 第19-22页 |
| 4.2.3 Diagram Transference | 第22-24页 |
| 4.3 Quality Control | 第24-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Enlightenment | 第26-27页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第30-87页 |
| Appendix Ⅱ Figures and Tables | 第87-137页 |
| Appendix Ⅲ Glossary | 第137-139页 |