| Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter one Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Project | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Process | 第12-23页 |
| 2.1 Preparations for Translation Project | 第12-15页 |
| 2.1.1 An Understanding of the Content of Source Text | 第12-13页 |
| 2.1.2 An Analysis of Linguistic Features of the Source Text | 第13页 |
| 2.1.3 Theoretic preparation | 第13-15页 |
| 2.1.4 Translation Plan | 第15页 |
| 2.2 While Translation | 第15-21页 |
| 2.2.1 Translation Tools | 第15-16页 |
| 2.2.2 Computer-aided Tools | 第16-21页 |
| 2.3 Proofreading | 第21-23页 |
| 2.3.1 First Review | 第21页 |
| 2.3.2 Second Review | 第21-22页 |
| 2.3.3 Final Draft | 第22-23页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第23-33页 |
| 3.1 Difficulties in Translation | 第23-28页 |
| 3.1.1 Terminology | 第23-24页 |
| 3.1.2 Abbreviation | 第24-26页 |
| 3.1.3 Passive Voice | 第26-27页 |
| 3.1.4 Long Sentences | 第27-28页 |
| 3.2 Translation Techniques Applied in Translation | 第28-33页 |
| 3.2.1 Conversion | 第29-30页 |
| 3.2.2 Amplification | 第30-32页 |
| 3.2.3 Division | 第32-33页 |
| Chapter Four Conclusion | 第33-35页 |
| 4.1 Enlightenment of the Translation | 第33页 |
| 4.2 Lessons | 第33-34页 |
| 4.3 Problems to be solved | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Acknowledgements | 第36-37页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第37-94页 |
| Appendix Ⅱ | 第94-98页 |