| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Theoretical Guidance of the Translation Project | 第10-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction of the Organization | 第11页 |
| 2.2 A Brief Analysis of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Three Description of the Translation Process | 第14-19页 |
| 3.1 Pre-translation | 第14-16页 |
| 3.2 While-Translation | 第16-17页 |
| 3.3 Quality Control | 第17-19页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第19-31页 |
| 4.1 Translation of Abbreviations and Acronyms | 第19-20页 |
| 4.2 Translation of Tables and Graphics | 第20-24页 |
| 4.3 Translation of Passive Voice | 第24-26页 |
| 4.4 Translation Methods Adopted in Translating | 第26-31页 |
| 4.4.1 Amplification | 第26-27页 |
| 4.4.2 Conversion | 第27-29页 |
| 4.4.3 Division | 第29-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-33页 |
| 5.1 Lessons from the Translation Project | 第31-32页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第32-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Bibliography | 第34-35页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第35-128页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第128-132页 |
| Appendix Ⅲ Comments | 第132页 |