| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第7页 |
| 1.2 Significance of Translation Project | 第7-9页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.2 Linguistic Features of Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Three Description of Translation Process | 第11-13页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第11-12页 |
| 3.2 While-translation | 第12页 |
| 3.3 Post-translation | 第12-13页 |
| Chapter Four Theoretical Foundation and Case Analysis | 第13-24页 |
| 4.1 Reiss'Text Typology Theory | 第13-14页 |
| 4.2 Difficulties in Translation | 第14-17页 |
| 4.2.1 Translation of Terminologies | 第14-15页 |
| 4.2.2 Translation of Person Names | 第15-16页 |
| 4.2.3 Analysis of Long Sentences | 第16-17页 |
| 4.3 Translation Techniques Applied in Translation | 第17-24页 |
| 4.3.1 Amplification | 第17-19页 |
| 4.3.2 Conversion | 第19-20页 |
| 4.3.3 Division | 第20-21页 |
| 4.3.4 Inversion | 第21-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Enlightenments | 第24-25页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-117页 |
| Appendix Ⅱ | 第117-118页 |