首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《瓦尔登湖》戴欢汉译本的研究

Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Purpose and Significance第12页
    1.3 Research Methodology and Questions第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-19页
    2.1 Previous Studies on Adaptation Theory Application to Translation第14-16页
    2.2 Previous Studies on Translation of Walden第16-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-30页
    3.1 An Overview of Adaptation Theory第19-28页
        3.1.1 A Process of Continuous Choice-Making第21-23页
        3.1.2 Three Key Notions第23-25页
        3.1.3 Four Angles of Adaptation Theory第25-28页
    3.2 The Enlightenment of Adaptation Theory on Translation第28-30页
        3.2.1 Choice-Making in Translation Is a Continuous Process第28-29页
        3.2.2 Adaptation in Translation Is a Dynamic Process第29-30页
Chapter Four An Analysis of Adaptation Process in Dai Huan's Translation of Walden第30-57页
    4.1 Contextual Correlates Adaptation in Dai Huan’s Translation第30-38页
        4.1.1 Adaptation to the Physical World第31-33页
        4.1.2 Adaptation to the Social World第33-35页
        4.1.3 Adaptation to the Mental World第35-38页
        4.1.4 Summary of Dai Huan's Contextual Correlates Adaptation第38页
    4.2 Structural Objects Adaptation in Dai Huan's Translation第38-44页
        4.2.1 Adaptation at Phonological Level第38-40页
        4.2.2 Adaptation at Lexical Level第40-41页
        4.2.3 Adaptation at Syntactical Level第41-43页
        4.2.4 Adaptation at Textual Level第43-44页
        4.2.5 Summary of Dai Huan's Structural Objects Adaptation第44页
    4.3 Dynamic Adaptation in Dai Huan's Translation第44-49页
        4.3.1 Dynamic Adaptation to Communicative Context第44-46页
        4.3.2 Dynamic Adaptation to Linguistic Context第46-49页
        4.3.3 Summary of Dai Huan's Dynamic Adaptation第49页
    4.4 Salience of Adaptation Process in Dai Huan's Translation第49-52页
        4.4.1 Salience Concerning Translation Purpose第50-51页
        4.4.2 Salience Concerning Reader's Response第51-52页
        4.4.3 Summary of Dai Huan's Salience of Adaptation Process第52页
    4.5 Dai Huan's Choice in the Process of His Translating Walden第52-57页
        4.5.1 The Choice of Translation Text第52-53页
        4.5.2 The Choice of Translation Strategy第53-54页
        4.5.3 The Choice of Text Meaning第54-55页
        4.5.4 Summary of Dai Huan's Choice in the Process of His Translating Walden第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-60页
    5.1 Main Findings第57-59页
    5.2 Limitations and Suggestions第59-60页
Bibliography第60-63页
Appendix: Subheadings Dai Huan Uses in His Translations第63-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《黄色信封:一份礼物、三条规则、一场改变人生的环球之旅》(第十四章至第十七章)翻译实践报告
下一篇:基于语料库的英语议论文中语篇指示语的研究