首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生而被标签:美国种族主义思想的重界史》前三章翻译报告

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
英语原文第10-36页
汉语译文第36-58页
翻译报告第58页
1 翻译项目介绍第58-60页
    1.1 翻译项目背景陈述第58页
    1.2 项目分析第58-60页
        1.2.1 关于作者第58页
        1.2.2 关于作品第58-59页
        1.2.3 关于原文第59页
        1.2.4 文本分析第59-60页
    1.3 翻译项目目的与意义第60页
2 翻译项目描述第60-63页
    2.1 译前准备第60-61页
    2.2 翻译初稿分析与修改第61-62页
        2.2.1 知识盲区造成的错误与理解第61-62页
        2.2.2 源语文本理解方面的困难与错误第62页
    2.3 翻译二稿的分析与修改第62-63页
    2.4 翻译终稿的修改与润色第63页
3 翻译案例分析第63-76页
    3.1 翻译理论的选择第63-64页
    3.2 翻译理论的实际运用第64-76页
        3.2.1 专有名词第64-68页
        3.2.2 长难句第68-76页
4 翻译实践总结第76-78页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第76-77页
    4.2 对未来翻译实践的启发第77-78页
参考文献第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教学中概数的口语表达研究及教学策略--以“几、多、来”为例
下一篇:“地质灾害防治与地质环境保护国家重点实验室”网站翻译实践报告