当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
《魏玛德国》(节选)翻译实践报告
宜都市博物馆馆藏说明文字翻译实践报告
英汉副词性关联词语的人际功能比较研究--以简奥斯汀小说及其汉译本为例
语码混用在《2018欧洲5G年度报告》翻译中的应用
泰国、新加坡英语旅游手册翻译实践报告
《从美学视角定义艺术:对伊赛明格新美学主义的修订》节选汉译实践报告
文化转向视阈下的非物质文化遗产翻译—顺店刺绣英译实践报告
多元智能理论在中高职贯通英语词汇教学中的应用研究
与人类智能相关的俄汉成语比较研究
《女王的母亲》节选翻译实践报告
《金寨县旅游景点介绍册》节选英译实践报告
强化输入与输出对中国外语学习的影响研究
基于产出导向法的大学英语口语教学的实证研究
基于多模态语料库的英文纪录片中隐喻的语篇功能研究
大学生英语学习动机与在线自我调控的聚类分析研究
变译理论指导下的经济新闻翻译实践报告
《2024年俄罗斯联邦国家目标及战略发展任务总统令》翻译实践报告
《重新审视国际关系理论中的隐喻》(第五章)翻译实践报告
翻译规范理论视角下的网络武侠小说英译研究--以武侠世界网站为例
《普惠金融》英译汉翻译实践报告
“人工智能与假肢”英汉翻译实践报告
《中国经典传说》翻译实践报告(4,5,8章)
生态翻译学视域下的许渊冲《琵琶行》英译研究
《喜迎双胞胎》翻译实践报告
翻译适应选择论视角下乡土小说《怂恿》的翻译报告
儿童文学小说《独目鸟》翻译实践报告
《诸神去乞讨》(第一部分)翻译报告
《苗族创世纪史话》(第1—2章)翻译实践报告
英汉语言对比视角下散文《孩子你慢慢来》的翻译报告
生态翻译学视角下《苗族创世纪史话》(第三章)翻译报告
《面对世界》(1-5章)翻译报告
文化翻译理论视域下的《苗族民间故事选》选译翻译实践报告
《中国经典神话》汉英翻译实践报告
功能对等理论下小说《根鸟》第四章翻译报告
《中国经典传说》(第六章和第七章)翻译报告
语篇分析理论视角下《西游记》英译本衔接与连贯的比较研究
风格标记理论视角下《追逐太阳的男人》一、二章翻译实践报告
接受美学理论指导下的儿童文学《我的秘密》翻译实践报告
交际翻译视角下科幻小说《军仆·正义》(节选)翻译实践报告
目的论指导下的短篇小说翻译实践--以《乡巴佬》翻译为例
《火车》翻译实践报告
《相约星期二》翻译实践报告
《儿童文学》英汉翻译实践报告
基于语料库的英汉色彩词隐喻义对比研究
2015山东省NGO领导力工作坊讲座模拟口译实践报告
基于事件结构理论的英语心理使役动词习得研究
批评话语分析视角下《纸牌屋》中男主人公弗兰克的身份建构
《第十届中美战略核动态对话》(节选)汉译实践报告
高职院校英语分层教学效果提升的策略研究--以Q职业大学为例
基于“理解、表达和取舍”框架下的《ICH Q3C (R6)杂质指导原则:残留溶剂指导原则第五阶段》翻译实践报告
上一页
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
下一页