当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
《通用条款和条件》英汉翻译实践报告
接受美学视域下《炫词达人》的翻译报告
英语脱欧新闻评价资源分析
《哭嫁歌》翻译实践报告
电影《爱乐之城》的多模态话语分析
侗族叙事歌翻译报告
文本类型理论视角下《中国古代建筑与园林》(节选)翻译报告
态度系统视角下BBC纪录片《中国新年》的积极话语分析
变译论指导下的CNN时政新闻翻译报告
《健康的构想》翻译报告
功能翻译理论视角下的《“一带一路”机遇与挑战》翻译报告
基于评价理论的英语军事新闻话语分析--以萨德入韩事件为例
四步骤翻译理论指导下的《贵州文化概论》(节选)翻译报告
生态翻译学视域下的《诗经·国风》英译本比较研究--以理雅各、亚瑟·韦利、许渊冲译本为例
读者反应论视角下的旅游文本英译--以《走遍中国—福建》节选翻译为例
前景化理论下的房地产宣传册汉译
纽马克文本类型理论视域下的南澳大利亚州《驾驶手册》道路法规的汉译实践报告
外交演讲英译的语用等效研究--以习近平2015年外访演讲为例
赖斯文本类型理论在产品介绍性文本汉译中的运用策略--基于Terry Lifts与Axess 2电梯产品介绍汉译实践的案例分析
平行文本视域下的《行走阿根廷》旅游攻略汉译实践报告
论宗教学学术文本中的英语长句翻译--基于英汉语言对比的研究
从关联理论视角看汉英交替传译中文化负载词语的翻译--以2010-2014年全国两会总理记者招待会口译为例
论楚辞体翻译艾米莉·狄金森诗歌之可行性--基于许渊冲译论框架及翻译实践
交际翻译原则在百科全书翻译中的应用探讨
论法律文本中的术语翻译
接受美学视域下译者主体性研究--以《荆棘鸟》两译本为例
语域理论视角下默林集团宣传资料的汉译报告
《中国文化史》第二章“生存第一的文化价值观”翻译实践报告
以目的为导向的汉英旅游口译分析--新西兰校长团来汉陪同口译实践报告
交际翻译法视角下的旅游文本汉译
《中国文化史》第一章“中国文化衰落的内在原因”翻译实践报告
尼日利亚商务英语口译实践报告--尼日利亚英语变体研究
NBA新闻翻译中顺应理论的应用--NBA新闻英汉翻译案例分析
叙事视角下的英语新闻汉译研究
学生译员交替传译笔记特征调查报告
翻译美学:《冰与火之歌:权力的游戏》中译本分析
基于人际功能的巴基斯坦驻华大使视察武船日程联络口译实践报告
“2015年巴基斯坦纺织业发展与管理研修班”讲座交替传译实践报告
评析《红楼梦》两个英译本中刘姥姥的个性话语翻译
国内外大型英语写作测试评分标准的对比研究
《中建东孚投资发展有限公司员工手册》翻译实践报告
读者反应论视角下陕西特色小吃名称英译研究
功能加忠诚视角下文化专有项的英译研究--以杨宪益版《鲁迅小说选》为例
生态翻译学视角下华语电影字幕翻译研究--以贾佩琳译作为例
《国富论》在中国的重译研究--翻译学与制度经济学视角
格式塔意象传译的认知翻译策略研究
基于官网外宣的企业形象与企业出口绩效的关系研究
《解密》英译研究:基于互文性理论的视角
衔接与连贯理论视角下《雾都孤儿》的语篇分析
《雪孩子》第1-5章汉译实践报告
上一页
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
下一页