首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《雪孩子》第1-5章汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 实践报告的背景和目的第8页
    1.2 文本选择的原因第8-10页
第二章 翻译实践简介第10-14页
    2.1 翻译实践简介第10-11页
        2.1.1 源文本作者简介第10页
        2.1.2 源文本内容简介第10-11页
        2.1.3 源文本语言特点第11页
    2.2 翻译原则第11-14页
        2.2.1 “信、达、雅”理论介绍及阐释第12页
        2.2.2 “信、达、雅”之继承和发展第12-13页
        2.2.3 “信、达、雅”与文学翻译第13-14页
第三章 翻译过程第14-17页
    3.1 翻译材料的选择第14页
    3.2 译前准备第14页
    3.3 文本的翻译过程第14-17页
        3.3.1 翻译的理解第14-15页
        3.3.2 翻译的表达第15页
        3.3.3 翻译的校核第15-17页
第四章 “信达雅”标准下的翻译方法第17-32页
    4.1 “信”指导下的翻译方法第17-23页
        4.1.1 直译和意译第17-21页
        4.1.2 词量的增减第21-23页
        4.1.3 反面表达法第23页
    4.2 “达”指导下的翻译方法第23-27页
        4.2.1 语序调整第24-25页
        4.2.2 词性转换第25-26页
        4.2.3 拆译第26-27页
    4.3 “雅”指导下的翻译方法第27-32页
        4.3.1 词义引申第28-30页
        4.3.2 意境的表达第30-32页
第五章 翻译实践总结第32-35页
    5.1 本次翻译实践的经验与收获第32-34页
    5.2 本次翻译实践中存在的问题与不足第34-35页
参考文献第35-37页
附录 《雪孩子》(第一至第五章)英汉对照第37-116页
致谢第116-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:装配式建筑质量管理关键影响因素识别研究
下一篇:土质边坡抗滑桩受力与变形模型试验研究