Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-20页 |
1.1 Research background | 第12-13页 |
1.2 Research questions and significance | 第13-15页 |
1.3 Research methodology | 第15-17页 |
1.4 Layout of the dissertation | 第17-20页 |
Chapter Two Literature Review | 第20-41页 |
2.1 Images in classic Chinese poetry | 第20-22页 |
2.2 Image-G in classic Chinese poetry | 第22-24页 |
2.3 Research on image translation | 第24-37页 |
2.3.1 Image translation from traditional perspectives | 第24-32页 |
2.3.2 Image translation from cognitive perspectives | 第32-37页 |
2.4 Research on image-G actualization | 第37-39页 |
2.5 Summary | 第39-41页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第41-66页 |
3.1 Introduction | 第41页 |
3.2 Embodiment and experiential basis of image-G | 第41-47页 |
3.2.1 The embodied view of experientialism in cognitive linguistic research | 第41-43页 |
3.2.2 Experiential nature of embodiment of image-G | 第43-47页 |
3.3 Construal of image-G | 第47-61页 |
3.3.1 Construal theory and construal of image-G | 第47-50页 |
3.3.2 Construal principles of image-G recognition | 第50-57页 |
3.3.3 Construal dimensions of image-G | 第57-61页 |
3.4 Image-G construal mode | 第61-64页 |
3.5 Theoretical framework of the present study | 第64-66页 |
Chapter Four Translators' Construal of Image-G in Source Text | 第66-101页 |
4.1 Introduction | 第66页 |
4.2 Aesthetic embodied basis for translators' construal of image-G | 第66-75页 |
4.2.1 Aesthetic perception of image-G | 第66-68页 |
4.2.2 Aesthetic actualization of image-G | 第68-73页 |
4.2.3 Aesthetic representation of image-G | 第73-75页 |
4.3 Gestalt characteristics of translators' recognition of image-G | 第75-86页 |
4.3.1 Gestalt characteristic of closure | 第75-76页 |
4.3.2 Gestalt characteristic of good continuity | 第76-78页 |
4.3.3 Gestalt characteristic of similarity | 第78-81页 |
4.3.4 Gestalt characteristic of proximity | 第81-84页 |
4.3.5 Gestalt characteristic of symmetry | 第84-86页 |
4.4 Cognitive dimensions of translators' construal of image-G | 第86-94页 |
4.4.1 Profiling of image-G in textual space | 第86-87页 |
4.4.2 Specificity of image-G in textual space | 第87-89页 |
4.4.3 Prominence of image-G in textual space | 第89-90页 |
4.4.4 Perspective of image-G in textual space | 第90-92页 |
4.4.5 Metaphor of image-G in textual space | 第92-94页 |
4.5 Representation of image-G in literary discourse space | 第94-99页 |
4.5.1 Representation of image-G at lexical level | 第94-96页 |
4.5.2 Representation of image-G at sentential level | 第96-97页 |
4.5.3 Representation of image-G at textual level | 第97-99页 |
4.6 Summary | 第99-101页 |
Chapter Five Translators' Construction of Image-G in Target Text | 第101-119页 |
5.1 Introduction | 第101页 |
5.2 Complete correspondence | 第101-105页 |
5.3 Inclusive correspondence | 第105-109页 |
5.4 Crossed correspondence | 第109-113页 |
5.5 Disrelation | 第113-117页 |
5.6 Summary | 第117-119页 |
Chapter Six Cognitive Translation Strategies of Image-G Actualization | 第119-138页 |
6.1 Introduction | 第119页 |
6.2 Image-G preservation strategy | 第119-123页 |
6.2.1 Analogous substitution of equivalent prototype categories | 第119-121页 |
6.2.2 A case study | 第121-123页 |
6.3 Image-G reinforcement strategy | 第123-126页 |
6.3.1 Internalization of poetic cultural cognitive models | 第123-124页 |
6.3.2 A case study | 第124-126页 |
6.4 Image-G restructuring strategy | 第126-130页 |
6.4.1 Reappearance of image-G based on discourse intertextuality of Gestalt attributes | 第126-128页 |
6.4.2 A case study | 第128-130页 |
6.5 Image-G accretion strategy | 第130-133页 |
6.5.1 Supplement of semantic slots of default value | 第130-131页 |
6.5.2 A case study | 第131-133页 |
6.6 Image-G modulation strategy | 第133-136页 |
6.6.1 Adaption of image-G based on composite deployment of different scenario/scene modes | 第133-135页 |
6.6.2 A case study | 第135-136页 |
6.7 Summary | 第136-138页 |
Chapter Seven Appraisal of Cognitive Translation Strategies: A Contrastive Analysis of Three Translated Versions of Jiangxue | 第138-151页 |
7.1 Introduction | 第138页 |
7.2 Images and image-G in Jiangxue | 第138-142页 |
7.3 Cognitive translation strategies adopted in three translated versions | 第142-149页 |
7.3.1 Xu Yuanchong's translated version | 第142-144页 |
7.3.2 Witter Bynner's translated version | 第144-146页 |
7.3.3 Zhang Mengjin's translated version | 第146-149页 |
7.4 Summary | 第149-151页 |
Chapter Eight Conclusion | 第151-154页 |
8.1 Research findings | 第151-152页 |
8.2 Research limitations and research prospects | 第152-154页 |
References | 第154-174页 |
后记 | 第174页 |