| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| 1 Task Description | 第10-13页 |
| 1.1 Brief Introduction of Source Text | 第10-11页 |
| 1.2 Selection of Source Text and It’s Significance | 第11-13页 |
| 2 Description of Translation Process | 第13-17页 |
| 2.1 Preparing | 第13-14页 |
| 2.1.1 Reading of the Text | 第13页 |
| 2.1.2 Analysis of Excerpted Text | 第13-14页 |
| 2.1.3 Reading the Parallel Texts and Related Information | 第14页 |
| 2.2 Translating | 第14-16页 |
| 2.3 Proofreading | 第16-17页 |
| 3 Literature Review | 第17-20页 |
| 4 Introduction of Text Typology | 第20-25页 |
| 4.1 Main Ideas of Text Typology | 第20-23页 |
| 4.2 Application of Text Typology | 第23-25页 |
| 4.2.1 Judgment of Text Type | 第23-24页 |
| 4.2.2 Selection of Translation Strategy | 第24-25页 |
| 5 Case Study | 第25-51页 |
| 5.1 Translation at Linguistic Level | 第25-45页 |
| 5.1.1 Translation at Lexical Level | 第25-35页 |
| 5.1.2 Translation at Syntactic level | 第35-42页 |
| 5.1.3 Translation at Discourse Level | 第42-45页 |
| 5.2 Translation at Cultural Level | 第45-51页 |
| 5.2.1 Translation of Poetry and Couplets | 第45-46页 |
| 5.2.2 Translation of Historical Information | 第46-48页 |
| 5.2.3 Translation of Chinese Architectural Thought | 第48-51页 |
| 6 Conclusion | 第51-52页 |
| References | 第52-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |
| Appendix | 第55-96页 |
| Source Text | 第55-72页 |
| Target Text | 第72-96页 |