前景化理论下的房地产宣传册汉译
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
1.1 研究概述 | 第7页 |
1.2 研究方法与意义 | 第7-8页 |
1.2.1 研究方法 | 第7-8页 |
1.2.2 研究意义 | 第8页 |
1.3 论文结构 | 第8-9页 |
第二章 译前分析和准备 | 第9-18页 |
2.1 英文房地产宣传册文本文体特点 | 第9-14页 |
2.1.1 语音方面 | 第9页 |
2.1.2 词汇方面 | 第9-10页 |
2.1.3 句法方面 | 第10-12页 |
2.1.4 语篇方面 | 第12-14页 |
2.2 中文房地产宣传册文本文体特点 | 第14-16页 |
2.2.1 词汇特点 | 第14页 |
2.2.2 句法特点 | 第14-15页 |
2.2.3 语篇特点 | 第15-16页 |
2.3 总结 | 第16页 |
2.4 翻译实践过程描述 | 第16-18页 |
2.4.1 译前准备 | 第16-17页 |
2.4.2 翻译的工作流程 | 第17-18页 |
第三章 理论框架介绍 | 第18-20页 |
3.1 国外研究现状 | 第18页 |
3.2 国内研究现状 | 第18-19页 |
3.3 质量前景化与数量前景化 | 第19-20页 |
第四章 质量前景化的翻译策略 | 第20-28页 |
4.1 借用 | 第20-22页 |
4.2 引申 | 第22-23页 |
4.3 词性转换 | 第23页 |
4.4 拆分 | 第23-24页 |
4.5 直译 | 第24-28页 |
第五章 数量前景化的翻译策略 | 第28-32页 |
5.1 增补 | 第28-29页 |
5.2 省略 | 第29页 |
5.3 直译 | 第29-32页 |
结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
致谢 | 第35-36页 |
附录一 原文 | 第36-66页 |
附录二 译文 | 第66-90页 |
简历 | 第90-91页 |
攻读学位期间所发表的论文 | 第91页 |