首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叙事视角下的英语新闻汉译研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 引言第8-15页
    1.1 研究背景第8-9页
    1.2 国内外研究现状第9-11页
        1.2.1 国外研究现状第9-10页
        1.2.2 国内研究现状第10-11页
    1.3 研究拟解决的问题第11-12页
    1.4 研究目的和意义第12页
    1.5 研究对象和方法第12-13页
    1.6 研究内容第13-15页
第二章 叙事理论的理论框架及叙事与新闻翻译的关系第15-21页
    2.1 叙事理论概述第15-16页
    2.2 叙事的基本类型第16-18页
    2.3 叙事的基本特点第18-19页
    2.4 叙事与新闻翻译的关系第19-21页
第三章 新闻英语的主要语言特点第21-33页
    3.1 新闻英语的词汇特点第21-24页
        3.1.1 新闻词汇的时髦性第21-22页
        3.1.2 新闻词汇的准确性第22-23页
        3.1.3 新闻词汇的模糊性第23-24页
    3.2 新闻英语的句法特点第24-28页
        3.2.1 简单句的扩展第24-25页
        3.2.2 被动句的使用第25-27页
        3.2.3 引语的添加第27-28页
    3.3 新闻英语的篇章特点第28-33页
        3.3.1 倒金字塔式的篇章结构第28-31页
        3.3.2 语篇衔接手段明显第31-33页
第四章 英语新闻汉译所需遵循的基本原则及其需要特别注意的两个方面第33-42页
    4.1 英语新闻汉译所需遵循的基本原则第33-37页
        4.1.1 英语新闻汉译的准确性原则第33-34页
        4.1.2 英语新闻汉译的可读性原则第34-36页
        4.1.3 英语新闻汉译的可接受性原则第36-37页
    4.2 英语新闻汉译需要特别注意的两个方面第37-42页
        4.2.1 语体风格的准确把握第37-39页
        4.2.2 文化因素的恰当处理第39-42页
第五章 叙事建构策略在英语新闻汉译活动中的应用第42-55页
    5.1 时空建构第42-44页
        5.1.1 叙事时间的转换第42-43页
        5.1.2 叙事空间的重建第43-44页
    5.2 文本素材的选择性采用第44-48页
        5.2.1 新闻报道素材的选择第45-46页
        5.2.2 新闻报道词汇的替换第46-47页
        5.2.3 新闻报道句子的转换第47-48页
    5.3 标示式符号建构第48-51页
        5.3.1 委婉语的采用第49-50页
        5.3.2 引号的使用第50-51页
        5.3.3 标记的添加第51页
    5.4 参与者的叙事再定位第51-55页
        5.4.1 语域变换的叙事方式第52-53页
        5.4.2 主语变换的叙事方式第53-55页
结论第55-57页
参考文献第57-59页
致谢第59-60页
个人简历第60-61页
在学期间的研究成果及发表的学术论文第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:学生译员交替传译笔记特征调查报告
下一篇:NBA新闻翻译中顺应理论的应用--NBA新闻英汉翻译案例分析