Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Research Background | 第9页 |
Research Method | 第9-10页 |
Outline of the Thesis | 第10-12页 |
1. Literature Review | 第12-27页 |
1.1 Analysis of Granny Liu’s language | 第12-13页 |
1.2 Semantic Translation (ST) and Communicative Translation (CT) | 第13-19页 |
1.3 Hong Lou Meng and Newmark’s theory | 第19-20页 |
1.4 Previous Studies | 第20-27页 |
2. A Comparative Study of the Two English Versions of Granny Liu’sCharacteristic Language from the Perspective of ST & CT Theory | 第27-51页 |
2.1 Analysis of Granny Liu’s Characteristic Language | 第27-31页 |
2.2 Strategies in the two English Versions | 第31-46页 |
2.3 Analysis the Advantages and Disadvantages of these two Translated Versions | 第46-51页 |
3. Conclusion | 第51-53页 |
3.1 Major Findings of this Research | 第51页 |
3.2 Limitations of this Research and Suggestions for Further Studies | 第51-53页 |
References | 第53-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text | 第59-67页 |