首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

评析《红楼梦》两个英译本中刘姥姥的个性话语翻译

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
    Research Background第9页
    Research Method第9-10页
    Outline of the Thesis第10-12页
1. Literature Review第12-27页
    1.1 Analysis of Granny Liu’s language第12-13页
    1.2 Semantic Translation (ST) and Communicative Translation (CT)第13-19页
    1.3 Hong Lou Meng and Newmark’s theory第19-20页
    1.4 Previous Studies第20-27页
2. A Comparative Study of the Two English Versions of Granny Liu’sCharacteristic Language from the Perspective of ST & CT Theory第27-51页
    2.1 Analysis of Granny Liu’s Characteristic Language第27-31页
    2.2 Strategies in the two English Versions第31-46页
    2.3 Analysis the Advantages and Disadvantages of these two Translated Versions第46-51页
3. Conclusion第51-53页
    3.1 Major Findings of this Research第51页
    3.2 Limitations of this Research and Suggestions for Further Studies第51-53页
References第53-58页
Acknowledgements第58-59页
Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text第59-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:国内外大型英语写作测试评分标准的对比研究
下一篇:“2015年巴基斯坦纺织业发展与管理研修班”讲座交替传译实践报告