首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哭嫁歌》翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
1. Task Description第9-15页
    1.1 Task Introduction第9-10页
    1.2 Significance第10-11页
    1.3 Reasons for the Selection of the Source Text第11-12页
    1.4 Features of Source Text第12-15页
2. Task Process第15-19页
    2.1 Pre-translation第15-16页
    2.2 Translation第16-17页
    2.3 Post-translation第17-19页
3. Literature Review第19-23页
    3.1 A Brief Account of Ethnic Classics Translation第19-20页
    3.2 Researches on Tujia Classics Kujia Songs and its Translation第20-23页
4. Theoretical Basis第23-29页
    4.1 Metaphorical Cognitive Theory第23-25页
        4.1.1 The Essence of Metaphor第23-24页
        4.1.2 The Production Causes of Metaphor第24-25页
    4.2 Metaphorical Translation Strategy第25-29页
5. Analysis of Translation on Kujia Songs第29-46页
    5.1 Translation of Plants and Natural Substances第29-38页
        5.1.1 Transplantation第29-31页
        5.1.2 Conversion第31-32页
        5.1.3 Omission第32-34页
        5.1.4 Compensation第34-38页
            5.1.4.1 Transliteration with Annotation第34-36页
            5.1.4.2 Literal Translation with Annotation第36-38页
    5.2 Translation of Color Words第38-42页
        5.2.1 Conversion of Meaning第38-40页
        5.2.2 Direct Expression第40-42页
    5.3 Translation of Up-Down Words第42-46页
        5.3.1 Literal Translation第43-44页
        5.3.2 Free Translation第44-46页
6. Conclusion第46-47页
Reference第47-48页
Acknowledgement第48-49页
Appendix第49-149页
    Source Text第49-100页
    Target Text第100-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:L省地方税务局税务信息系统运维管理的研究
下一篇:基层国税系统公务员培训体系研究--以淄博市齐鲁化学工业区国税局为例