| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-14页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Research Significance | 第10-11页 |
| 1.3 Methodology of the Research | 第11-12页 |
| 1.4 Questions of the Research | 第12页 |
| 1.5 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| 2 Literature Review | 第14-24页 |
| 2.1 An Overview of English Translations of Lu Xun's Stories | 第14-16页 |
| 2.2 An Overview of Cultural Specific Items | 第16-21页 |
| 2.2.1 Definition of Cultural Specific Items | 第16-18页 |
| 2.2.2 Characteristics of Cultural Specific Items | 第18-20页 |
| 2.2.3 Classifications of Cultural Specific Items | 第20-21页 |
| 2.2.4 Related Studies of Translation of Cultural Specific Items | 第21页 |
| 2.3 Cultural Theoretical Basis | 第21-24页 |
| 2.3.1 The Relationship between Cultural Psychology and This Study | 第21-22页 |
| 2.3.2 An Analysis of Cultural Psychology of Lu Xun | 第22页 |
| 2.3.3 An Analysis of Cultural Psychology of Yang Xianyi | 第22-24页 |
| 3 Theoretical Framework | 第24-31页 |
| 3.1 Text Type Theory of Reiss | 第24-25页 |
| 3.2 Skopos Theory of Vermeer | 第25页 |
| 3.3 Function Plus Loyalty Theory of Nord | 第25-31页 |
| 3.3.1 Definition of Function Plus Loyalty | 第26-28页 |
| 3.3.2 Practical Significance of Function Plus Loyalty Theory | 第28-29页 |
| 3.3.3 Guiding Role of Function Plus Loyalty Theory in Translation | 第29-31页 |
| 4 Analysis of C-E Translation of Cultural Specific Items in Yang's Versionof Selected Stories of Lu Xun | 第31-62页 |
| 4.1 Analysis of C-E Translation of Cultural Specific Items Under theGuidance of Function Plus Loyalty | 第31-49页 |
| 4.1.1 Analysis of Cultural Specific Items of Material | 第31-34页 |
| 4.1.2 Analysis of Cultural Specific Items of Society | 第34-38页 |
| 4.1.3 Analysis of Cultural Specific Items of Religion | 第38-42页 |
| 4.1.4 Analysis of Cultural Specific Items of Linguistics | 第42-45页 |
| 4.1.5 Analysis of Cultural Specific Items of Ecology | 第45-47页 |
| 4.1.6 Analysis of Cultural Specific Items of Historical Allusions | 第47-49页 |
| 4.2 C-E Translation Strategies of Cultural Specific Items | 第49-62页 |
| 4.2.1 Foreignizing Translation | 第50-54页 |
| 4.2.2 Domesticating Translation | 第54-59页 |
| 4.2.3 Summary | 第59-62页 |
| 5 Conclusion | 第62-65页 |
| 5.1 Major Findings | 第62-63页 |
| 5.2 Limitations of the Research | 第63页 |
| 5.3 Implications and Suggestions | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第69-72页 |
| Appendix | 第72-75页 |