首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角看汉英交替传译中文化负载词语的翻译--以2010-2014年全国两会总理记者招待会口译为例

abstract第5-6页
摘要第7-10页
1. Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Purpose第12页
    1.3 Research Questions and the Significance第12-13页
    1.4 Organization of the Thesis第13-14页
2. Literature Review第14-25页
    2.1 Literature Review on Relevance Theory第14-21页
        2.1.1 Review on Relevance Theory in the West第14-17页
        2.1.2 Review on Relevance Theory in China第17-21页
    2.2 Review on Chinese Culture-loaded Expressions第21-25页
        2.2.1 Review on Culture-loaded Expressions in the West第21-22页
        2.2.2 Review on Chinese Culture-loaded Expressions in China第22-25页
3. Research Data and Research Methodology第25-27页
    3.1 Data Collection第25-26页
    3.2 Research Methodology第26-27页
4. The Interpretation of Chinese Culture-loaded Expressions—— A Case Study of Chinese Premier's PressConference from 2010 to 2014第27-51页
    4.1 The Classification and Characteristics of Culture-loaded Expressions in Press ConferenceInterpretation第27-32页
        4.1.1 Poem第27-28页
        4.1.2 Old Saying and Proverb第28-29页
        4.1.3 Chinese Idiom第29-30页
        4.1.4 Network Buzzword第30-31页
        4.1.5 Political Word第31页
        4.1.6 Proper Noun第31-32页
    4.2. Interpreting Methods of Chinese Culture-loaded Expressions in Press Conference Interpretation第32-51页
        4.2.1 Foreignization第32-42页
            4.2.1.1 Transliteration第33-36页
            4.2.1.2 Literal Translation第36-42页
        4.2.2.Domestication第42-49页
            4.2.2.1 Liberal Translation第43-48页
            4.2.2.2 Substitution第48-49页
        4.2.3 Literal Translation plus Explanation第49-51页
5. The Difficulty in Interpreting Chinese Culture-loaded Expressions and the Inspiration of RelevanceTheory on Interpretation of Chinese Culture-loaded Expressions第51-57页
    5.1 The Difficulty in Interpreting Chinese Culture-loaded Expressions第51-54页
        5.1.1 Linguistic Difference第51-52页
        5.1.2 Different Modes of Thinking第52-53页
        5.1.3 Different Life Styles第53-54页
    5.2 The Inspiration of Relevance Theory on Interpretation of Chinese Culture-loaded Expressions第54-57页
        5.2.1 Make Necessary Anticipation第54-55页
        5.2.2 Be Familiar with Cultural Difference第55页
        5.2.3 Accumulate Encyclopedia Knowledge第55-57页
6. Research Findings and Limitations第57-59页
    6.1 Major Findings第57-58页
    6.2 Limitation of the Research第58-59页
References第59-62页
攻读学位期间取得的研究成果第62-63页
Acknowledgement第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:城市污泥与油茶饼粕亚/超临界液化行为研究
下一篇:论宗教学学术文本中的英语长句翻译--基于英汉语言对比的研究