首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译原则在百科全书翻译中的应用探讨

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
    翻译项目简介与任务描述第7-8页
    选材动机第8页
    翻译述评的侧重点第8-9页
    论文基本结构第9-10页
第一章 翻译原则与过程第10-14页
    1.1 引言第10页
    1.2 译前分析和译前准备第10-12页
        1.2.1 翻译理论的准备第10-11页
        1.2.2 目标文本的文本类型及语言特征第11-12页
        1.2.3 对文本内容的理解第12页
    1.3 翻译中的重难点第12-13页
        1.3.1 翻译难点第12-13页
        1.3.2 翻译重点第13页
    1.4 小结第13-14页
第二章 翻译案例分析第14-24页
    2.1 引言第14页
    2.2 非语言结构层面信息的处理第14-18页
        2.2.1 专有名词与术语的处理第14-16页
        2.2.2 非英语文字信息的处理第16-18页
    2.3 语言形式与句法结构差异的处理第18-23页
        2.3.1 静态词汇的处理第18-20页
        2.3.2 被动语态的处理第20-21页
        2.3.3 中、长句的处理第21-23页
    2.4 小结第23-24页
结论第24-26页
参考文献第26-27页
附录一 英语原文第27-56页
附录二 中文译文第56-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:异构分布式混合关键级系统调度优化研究
下一篇:论楚辞体翻译艾米莉·狄金森诗歌之可行性--基于许渊冲译论框架及翻译实践