首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《通用条款和条件》英汉翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第10-11页
Chapter One Task Introduction第11-13页
    1.1 Background and Requirements of the Task第11页
    1.2 Reasons for Text Selection第11-13页
Chapter Two Process of the Translation Project第13-20页
    2.1 Preparation Before Translation第13-17页
        2.1.1 Understanding the Characteristics of Legal English第13-14页
        2.1.2 Understanding the Characteristics and Principles of Legal Translation第14-16页
        2.1.3 Analyzing Characteristics of the Text第16-17页
        2.1.4 Choosing of Translation Tools第17页
    2.2 Process of Translation第17-18页
    2.3 Proofreading After Translation第18-20页
Chapter Three Literature Review第20-24页
    3.1 Current Studies on Legal Translation第20-21页
    3.2 Current Studies on Approach to Translation as Adaptation and Selection第21-22页
    3.3 Current Studies on Legal Translation Guided by Approach to Translation as Adaptation and Selection第22-24页
Chapter Four Theory Introduction第24-32页
    4.1 Brief Introduction of Approach to Translation as Adaptation and Selection第24-25页
    4.2 Main Ideas of Approach to Translation as Adaptation and Selection第25-30页
        4.2.1 Translator's Subjectivity第25-27页
        4.2.2 Adaptation of the Translator第27-29页
        4.2.3 Selection of the Translator第29-30页
    4.3 Guiding Significance of Approach to Translation as Adaptation and Selection for Legal Translation第30-32页
Chapter Five Case Study第32-52页
    5.1 Translator’s Adaptation and Selection in Lexical Translation第32-39页
        5.1.1 Words Conversion第32-34页
        5.1.2 Diction第34-36页
        5.1.3 Amplification and Omission第36-38页
        5.1.4 Repetition第38-39页
    5.2 Translator’s Adaptation and Selection in Sentence Translation第39-49页
        5.2.1 Division第40-42页
        5.2.2 Linear Translation第42-44页
        5.2.3 Conversion of Voice第44-46页
        5.2.4 Cohesion第46-47页
        5.2.5 Rearrangement of Word Order第47-49页
    5.3 Translator’s Adaptation and Selection in Discourse Translation第49-52页
Chapter Six Summary of the Translation Practice第52-55页
    6.1 Summary of Translation Experiences第52-53页
    6.2 Suggestions for Future Practices第53-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57-59页
Appendix第59-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:国家审计质量与政府透明度关系研究
下一篇:官员异质性与政府财务信息质量相关性研究