首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译法视角下的旅游文本汉译

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 研究背景介绍第6-10页
    1.1 研究背景第6页
    1.2 研究意义第6-7页
        1.2.1 现实意义第6-7页
        1.2.2 理论意义第7页
    1.3 国内外研究现状第7-9页
        1.3.1 国外研究现状第7-8页
        1.3.2 国内研究现状第8-9页
    1.4 论文结构第9-10页
第二章 翻译过程概述第10-12页
    2.1 翻译任务第10页
    2.2 翻译要求第10页
    2.3 翻译过程第10-12页
        2.3.1 译前准备第10-11页
        2.3.2 翻译流程第11-12页
第三章 理论概述和旅游文本介绍第12-16页
    3.1 交际翻译理论第12-13页
        3.1.1 纽马克第12页
        3.1.2 交际翻译第12-13页
    3.2 旅游文本介绍第13-14页
        3.2.1 旅游文本的范围第13页
        3.2.2 旅游文本类型第13页
        3.2.3 旅游文本特点第13-14页
    3.3 交际翻译理论对旅游文本的指导作用第14-16页
第四章 案例分析第16-28页
    4.1 标题翻译第16-18页
    4.2 词的翻译第18-21页
        4.2.1 替代法第18-20页
        4.2.2 词类转换法第20-21页
    4.3 句子的翻译第21-28页
        4.3.1 分译与合译第21-24页
        4.3.2 增译与减译第24-26页
        4.3.3 句子重组第26-28页
第五章 结语第28-29页
第六章 问题与不足第29-30页
参考文献第30-32页
致谢第32-33页
附件一第33-59页
附件二第59-81页
个人简历第81-82页
在学期间的研究成果及发表的学术论文第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《中国文化史》第一章“中国文化衰落的内在原因”翻译实践报告
下一篇:以目的为导向的汉英旅游口译分析--新西兰校长团来汉陪同口译实践报告