当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
翻译实践报告--纪录片《食彩の王国》翻译实践报告
日本汉籍深河龙本《尔雅》文字特点研究--以周祖谟《尔雅校笺》本为参照
《控制情绪 助益人生》翻译实践报告
《教师花传书》翻译实践报告
《俳句》翻译实践报告
安倍演讲稿的翻译实践报告
《満鉄調查報告書》翻译实践报告
《君の名は》翻译实践报告
“中日同形异义词”的误译及解决对策
中日两国部分口译教材对比分析
中日流行语翻译研究
汉日口译笔记实践报告
《電子記録債権法》翻译实践报告
时尚杂志翻译实践报告
日语谚语的汉译研究
日本网络新闻翻译实践报告
批评话语分析视域下日本首相战后周年讲话的对比研究
《英语思维与日语思维》翻译实践报告
「とめる」语义的认知研究
维奈与达贝内尔模式下喻体翻译的研究--以《春雪》的三个汉译本为例
高职日语专业商贸课程情境化教学实验研究--以江苏经贸职业技术学院为例
认知语义学视角下「通ずる」的多义性研究
关于中日接触场面中成就策略使用情况的考察--以中国人高级日语学习者为考察对象
中日接触场面中中国人日语学习者的动词管理过程—着眼于动词的偏离
现代日本语的名词修饰成分的误用研究--以“N_1のN_2”为中心
对日语时体的误用的考察--以ル形和テイル形的误用为中心
动结式“V成”及其与日语的对应
接触场面中中国人日语学习者的语码转换
从认知语言学的角度分析中日以“口”为中心的惯用语的意义
转折复句的日汉翻译策略研究--以noni等为中心
《欢迎光临,外星人的村落!农业高中侦探部四之村见闻》翻译实践报告
《成吉思汗“苍狼”的真相》翻译实践报告
《游走于草原上的人类学者——小长谷有纪》(第四章)翻译实践报告
《吃土的日子—我的精进十二个月》日译汉翻译实践报告
日本动漫电影字幕翻译实践报告
《地理B》的翻译实践报告
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察
近义词“知る”与“分かる”的用法辨析
A Cognitive Study of the Japanese Verbs "Otosu"and "Orosu"
他者理论下的广告文化设计分析--以「うまし うるわし奈良」为例
中日色彩词的认知比较--以“黑、白、青、灰”为例
从对译语料库看「ノニ」转折复句
日语中词根为“かぅ”的多义拟声拟态词认知分析
摄像头模组生产口译实践报告
从隐喻的视角看日语中拟声拟态词的特性
《白婆婆虫》翻译实践报告
《起风了》中文译本的比较研究--以林少华译本与施小炜译本为中心
旅游日语口译实践报告
日语无标可能表达形成条件再探
关于中日接触场面中感谢表现的研究--以日语母语话者和学习者的使用实态及母语话者的评价为中心
上一页
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
下一页