首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《教师花传书》翻译实践报告

摘要第10-11页
Abstract第11页
第一章 序论第12-17页
    1.1 研究目的与意义第12-13页
    1.2 研究内容和方法第13-14页
    1.3 先行研究第14-15页
    1.4 《教师花传书》介绍第15-17页
第二章 加译案例分析第17-23页
    2.1 加译定义第17页
    2.2 举例说明加译第17-22页
        2.2.1 人称代词的加译第17-18页
        2.2.2 动词的加译第18-19页
        2.2.3 连词的加译第19-20页
        2.2.4 说明性加译第20-22页
    2.3 总结第22-23页
第三章 减译案例分析第23-28页
    3.1 减译定义第23页
    3.2 举例说明减译第23-27页
        3.2.1 形式体言的减译第23-24页
        3.2.2 动词的减译第24-25页
        3.2.3 形容词、副词的减译第25-26页
        3.2.4 其他减译第26-27页
    3.3 总结第27-28页
第四章 直译与意译案例分析第28-31页
    4.1 直译与意译定义第28页
    4.2 举例说明直译与意译第28-30页
        4.2.1 直译第28-29页
        4.2.2 意译第29-30页
    4.3 总结第30-31页
第五章 翻译实践总结第31-32页
    5.1 总结第31-32页
附录第32-53页
参考文献第53-54页
致谢第54-55页
个人简况及联系方式第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:二胡换把中的音准
下一篇:译者主体性理论指导下的Family Business(节选)汉译实践报告