首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《君の名は》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第10-11页
第2章 《君の名は》翻译任务描述第11-12页
    2.1 文本背景介绍第11页
    2.2 文本性质与特点第11-12页
第3章 《君の名は》翻译过程第12-15页
    3.1 译前准备第12-13页
        3.1.1 查阅相关资料第12页
        3.1.2 技术支持第12页
        3.1.3 翻译计划第12页
        3.1.4“信、达、雅”三原则第12-13页
    3.2 翻译过程第13页
    3.3 译后事项第13-15页
第4章 《君の名は》案例分析第15-31页
    4.1 词语翻译第15-18页
        4.1.1 拟声拟态词的翻译第15-16页
        4.1.2 人称代词翻译第16-18页
    4.2 句子的翻译第18-26页
        4.2.1 减译法第18-20页
        4.2.2 加译法第20-22页
        4.2.3 调整语序第22-24页
        4.2.4 转译法第24-26页
    4.3 其他问题处理方法第26-31页
        4.3.1 对话翻译第26-28页
        4.3.2 人物翻译第28-31页
第5章 翻译实践总结第31-33页
    5.1 翻译经验总结第31页
    5.2 翻译中遇到的问题及解决办法第31-32页
    5.3 今后努力的目标及展望第32-33页
结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-73页
    附录1 原文第36-56页
    附录2 译文第56-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:第二十八届哈洽会印度参展商导游口译实践报告
下一篇:《満鉄調查報告書》翻译实践报告