首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

汉日口译笔记实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第9-11页
第2章 口译笔记文本内容描述第11-12页
    2.1 文本背景描述第11页
    2.2 文本性质与特点第11-12页
第3章 口译笔记过程描述第12-14页
    3.1 译前准备第12页
    3.2 口译进行阶段第12-14页
        3.2.1 源语信息的输入第12页
        3.2.2 笔记第12-13页
        3.2.3 译语的输出第13-14页
第4章 案例分析第14-26页
    4.1 理论基础第14页
    4.2 听解与分析第14-15页
    4.3 笔记的记录第15-26页
        4.3.1 形容词性修饰语的“弱化”记录法第15-17页
        4.3.2 时态助词的“明示”记录法第17-18页
        4.3.3 熟语的“省略”记录法第18-20页
        4.3.4 合成词语的“复合字符”记录法第20-22页
        4.3.5 未知信息的“关联”预测法第22-24页
        4.3.6 部分词语的“释意”记录法第24-26页
第5章 口译笔记实践总结第26-28页
结论第28-30页
参考文献第30-32页
附录第32-47页
    附录1 原文文本及笔记第33-40页
    附录2 新闻中术语与符号对照表第40-45页
    附录3 相关资料第45-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:《電子記録債権法》翻译实践报告
下一篇:中日流行语翻译研究