当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
《周三早上 凌晨三点》(节选)翻译实践报告
《日本政府关于实现“一亿总活跃社会”和工作方式改革的举措》翻译实践报告
《日本近代的出发》(节选)翻译实践报告
李芒俳句汉译研究
谈话中敬语表达的汉日对比研究--从语用学视角
《麦子与士兵》原版小说和中译本比较--以文本时间表达为中心
壮族民族神话传说的汉译日翻译报告
广告类文本日汉翻译实践报告--以楼盘宣传手册和日本亚马逊网站商品描述为例
家庭心理学相关日汉翻译实践报告--以《国際結婚の家族心理学》为例
《日本游戏产业史,游戏软件的巨人们》(节选)翻译实践报告--以纽马克交际翻译理论为指导
近代日本外交文书选译--以日清事件为中心
关于服装相关文本的翻译--以《优衣库帝国的光与影》(节选)为对象
关于“受动型てもらう”与“~てくれる”使用的考察--以中国日语学习者与日语母语话者的使用为中心
日语不满表达的研究
关于文脉指示的中日指示词的对照研究--以“その·ぁの”的汉译为中心
《君啊,涉过愤怒的河》字幕翻译实践
目的论视角下《文化苦旅》中修辞的日译研究
关联理论视角下的汉日电视新闻同传预测策略--以CCTV大富的“两会特别报道”及“中国新闻”为例
中国日语专业学习者本科毕业论文中的接续词使用特征
中国日语学习者二语焦虑研究--以写作焦虑和口语焦虑为中心
日语对台湾广告语言的影响
从共感觉比喻的角度对“ABAB”型拟声拟态词的多义性研究
基于框架理论下漫才笑料的认知分析
汉日副词比较研究
学术会议致辞口译实践报告--以中译日交替传译为例
同音异义词对日汉口译的消极影响及其对策探讨
翻译实践报告--以《运动生理学_人体的构造和机能》的日译汉为例
中国高级日语学习者格助词“か ”的误用分析--基于日语学习者书面语语料库
日本古典文学中色彩词的意象研究--以《万叶集》为例
日汉中量级否定程度副词对比研究
中译日旅游文本的探讨--以《厦门》为对象
中日味觉形容词的对比研究--以“甜”和“甘ぃ”、“苦”和“苦ぃ”为中心
中国日语学习者中日同形词误用分析研究
现代日语高频度副词的研究
关于现代日语和制汉字与汉字造词的考察
文学翻译中文学性的丧失--以《金阁寺》汉译本为中心
中日共同声明的翻译实践报告
『竹取物語』における助動詞「き」「けり」再考
「受容化」と「異質化」の視角における中国語訳の実践--『中国行きのスロウ·ボート』(抜粋)についての再訳
《民事诉讼法的争点》日译中翻译实践报告
翻译实践报告--以赴日癌症检查病例日汉互译为例
礼貌原则下的传达终助词的礼貌功能研究
小川未明童话在中国的翻译与传播
关于《新编日语(修订本)》会话文语篇的考察
二重授受表达的使用情况与误用分析--基于中国日语学习者的产出测试与听力测试
功能对等理论视域下的《邓小平文选》四字格日译研究
山西师范大学本科生赴日研修口译实践报告
东京和京都部分景点口译实践报告
从目的论看影视字幕的翻译--以日剧《カルテツト》为例
关于机能水的口译实践报告--以山西建元天地生态环保科技有限公司的口译实践为例
上一页
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
下一页