首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日两国部分口译教材对比分析

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 绪论第9-14页
    1.1 研究背景及意义第9-10页
    1.2 先行研究第10-14页
第2章 理论基础第14-17页
    2.1 教材的评价标准第14-15页
    2.2 口译教材的评价指标体系第15-17页
第3章 中日两国部分口译教材的介绍第17-23页
    3.1 国内部分口译教材介绍第17-20页
        3.1.1 《新编日语口译基础篇》第17页
        3.1.2 《中日口译教程》第17-18页
        3.1.3 《中日同声传译技能技巧训练》第18-19页
        3.1.4 《简明日语同声传译教程》第19-20页
    3.2 日本部分口译教材介绍第20-23页
        3.2.1 《中国語通訳への道》第20-21页
        3.2.2 《日中?中日通訳トレーニングブック》第21-22页
        3.2.3 《聴いて鍛える中国語通訳実践講座》第22-23页
第4章 中日两国部分口译教材的对比分析第23-27页
    4.1 国内部分口译教材分析第23-25页
    4.2 日本部分口译教材分析第25-27页
第5章 总结及建议第27-29页
    5.1 总结第27页
    5.2 口译教材的编写建议第27-29页
结论第29-30页
参考文献第30-33页
附录第33-35页
    附录1 国内部分口译教材一览表第33-34页
    附录2 日本部分口译教材一览表第34-35页
致谢第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:中日流行语翻译研究
下一篇:“中日同形异义词”的误译及解决对策