当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
以零点新闻为素材的模拟交替传译实践报告--翻译方法的运用
《绪论 快中子增殖反应堆循环实用化战略调查研究概略》日译汉翻译项目报告
目的论视角下的《骆驼祥子》日译本研究--以文化负载词的翻译为中心
大学二外日语教育的现状、问题与对策--以南京某大学为例
从接受美学看译者的文学翻译--《伊豆的舞女》和《雪国》的中译本比较研究
“功能对等”翻译理论观照下芥川作品汉译比较研究
关于商务日语文本的翻译实践报告
应用TRADOS计算机辅助翻译软件的翻译实践报告
关于与汉语同形的日语四字熟语的考察
计算机辅助诊断科技文献的日译汉翻译项目报告
快中子增殖反应堆项目翻译报告
科特迪瓦130公路项目施工安全与卫生计划中译日翻译项目报告
《GXS22单轴撕碎机使用说明书》的翻译实践报告
关于湖南大学日语学习者格助词「に」的使用实态考察--以误用为中心
论外交场合中日模糊语言的口译策略--以《领导者》访谈为例
中日交替传译文化缺省现象研究
专利文件《发动机》翻译实践报告
《伊豆的舞女》中的比喻与中文译本的对照研究
翻译美学视域下的科技日语汉译--《自動車用ェネルギ一》日译汉翻译实践报告
《阿Q正传》中的文化负载词日译研究
同传初学者的中日·日中漏译分析--基于同传课堂口译专项语料的实证研究
中国规范性法律文本的特点及其翻译--以《中华人民共和国劳动合同法》为例
汉日语中的汉字及汉字词分析
基于语料库的中日同形词词义用法对比及其日中机器翻译研究
定语标志“的”与「の」的对比研究
《红高粱》日译本翻译策略研究
中日同形語の对照研究--二字漢語を中心に
高慧勤译川端康成作品中的女性与女性主义色彩--以文体为中心
日语原因、理由构句的图形背景理论解释--以~て、~ため(に)、~ので、~から为对象
「V+ていく/てくる」和「V+去/来」的对比研究--以共起动词V为中心
电视采访活动中联络口译员的角色研究--以《岩松看日本》为例
关于中国日语教育中的授受表现探究--以文化要素导入为中心
历时语言学角度关于中日同形异义词的考察--从词源和词义变迁分析中日同形异义词词义差异的成因
中日两种语言中修饰“笑”的拟声拟态词的对比研究--以语音象征和词性为中心
对于中国日语教材中会话开头和结尾的考察
考察吉本芭娜娜小说中的女性用语
日语感情表达方式研究--以形容词为中心
日语新闻标题中隐喻的应用及特点
从文化视角来看商务日语中的暧昧表达
从目的论角度解析新语及流行语中日口译策略
《2013年黑龙江省政府工作报告》(节选)的翻译实践报告
关于汉字对日语学习的影响的研究--以中国学生的日语学习为中心
日语附和表达方式研究--以日剧会话资料为中心
日本年轻人用语研究--以“KY语”为中心
职场日语拒绝表达研究
日语五感象声词的语义特征考察
中日才ノマ卜ペの比較研究--宮沢賢治の作品とその中国語訳を資料として
方向性复合动词多义性的认知语言学考察--以「~あげる」为对象
用中国汉字表音的日语“年轻人用语”的研究
日语被动句的中译研究
上一页
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
下一页