首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《绪论 快中子增殖反应堆循环实用化战略调查研究概略》日译汉翻译项目报告

摘要第4-5页
要旨第6-10页
第一章 プロジェクトの紹介第10-12页
    1.1 翻訳プロジエクトの概要第10页
    1.2 翻訳の下準備第10-12页
第二章 翻訳プロセス第12-14页
    2.1 翻訳ストラテジーの選択第12-13页
    2.2 訳文スタィル及び形成理由第13-14页
第三章 翻訳ケースの分析及び解決策第14-29页
    3.1 語彙の翻訳第14-20页
        3.1.1 漢語類原子力專門用語の翻訳第14-17页
        3.1.2 外来語の原子力專門用語の翻訳第17-20页
    3.2 センテソス又の翻訳第20-26页
        3.2.1 原子力関連の常用文型の翻訳第21-22页
        3.2.2 原子力分野の受身文の翻訳第22-23页
        3.2.3 原子力分野の長ぃセソテソスの翻訳第23-26页
    3.3 パラゲラフの翻訳第26-29页
        3.3.1 主題情報の強調第26-27页
        3.3.2 パラゲラフのつたながり第27-29页
第四章 翻訳の品質管理及び取引先の評価第29-31页
    4.1 品質管理第29页
    4.2 取引先の評価第29-31页
第五章 結論第31-32页
参考文献第32-33页
付錄Ⅰ 原文と訳文第33-54页
付錄Ⅱ 翻訳依賴書第54-55页
謝辞第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:项目教学法应用于通用学术英语写作教学中的实证研究
下一篇:主体间性视域下的《倾城之恋》英译本研究