首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日交替传译文化缺省现象研究

摘要第4页
要旨第5-7页
第一章 绪论第7-11页
    1.1 引言第7页
    1.2 研究背景与问题第7-8页
    1.3 研究的总体介绍第8-11页
        1.3.1 研究目的第8页
        1.3.2 研究方法第8-10页
        1.3.3 语料的说明第10页
        1.3.4 核心概念第10-11页
第二章 先行研究第11-17页
    2.1 前人研究第11-15页
        2.1.1 文化缺省在翻译方面的先行研究第11-12页
        2.1.2 研究综述第12-15页
    2.2 研究现状第15-16页
    2.3 研究的突破口第16-17页
第三章 中日交替传译中的文化缺省现象第17-49页
    3.1 文化缺省第17-25页
    3.2 中日交替传译中的文化缺省现象第25-48页
        3.2.1 语料说明第25页
        3.2.2 文化缺省现象的分类第25-48页
    3.3 本章小结第48-49页
第四章 中日交替传译中文化缺省现象的翻译策略第49-73页
    4.1 质量评估标准第49-52页
    4.2 文化缺省的翻译策略第52-71页
        4.2.1 文化缺省翻译策略的前人研究第52-54页
        4.2.2 中日交替传译中文化缺省现象的翻译策略第54-71页
    4.3 本章小结第71-73页
第五章 本研究的结论与展望第73-77页
    5.1 结论第73-74页
    5.2 理论与实践意义第74-75页
    5.3 不足第75-76页
    5.4 研究展望第76-77页
参考文献第77-80页
谢辞第80-81页
附录第81-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中国外语学习者英语短语动词习得研究
下一篇:论外交场合中日模糊语言的口译策略--以《领导者》访谈为例