| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 引言 | 第10-12页 |
| 第2章 翻译任务描述 | 第12-14页 |
| 2.1 翻译任务背景介绍 | 第12页 |
| 2.2 文本性质与特点 | 第12页 |
| 2.3 委托方要求 | 第12-14页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第14-17页 |
| 3.1 译前准备 | 第14-15页 |
| 3.1.1 翻译工具的准备 | 第14页 |
| 3.1.2 平行文本的选择与分析 | 第14-15页 |
| 3.2 翻译计划的制定 | 第15页 |
| 3.3 应急措施 | 第15页 |
| 3.4 译后事项 | 第15-17页 |
| 3.4.1 审校 | 第15-16页 |
| 3.4.2 客户的评价 | 第16-17页 |
| 第4章 案例分析 | 第17-25页 |
| 4.1 词汇的翻译 | 第17-19页 |
| 4.2 句子的翻译 | 第19-25页 |
| 4.2.1 警告语句、安全标示的翻译 | 第19-22页 |
| 4.2.2 安全标语 | 第22-23页 |
| 4.2.3 长句的处理 | 第23-24页 |
| 4.2.4 被动句 | 第24-25页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 结论 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录 | 第30-74页 |
| 致谢 | 第74页 |