摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第1章 绪论 | 第6-11页 |
1.1 研究背景 | 第6页 |
1.2 文献综述 | 第6-8页 |
1.3 研究问题和方法 | 第8-9页 |
1.4 理论依据 | 第9-11页 |
第2章 翻译策略与语篇分析 | 第11-54页 |
2.1 词语层面 | 第11-27页 |
2.1.1 人名和地名 | 第11-13页 |
2.1.2 称谓语 | 第13-17页 |
2.1.3 拟声拟态词 | 第17-19页 |
2.1.4 历史文化相关联词汇 | 第19-23页 |
2.1.5 色彩词 | 第23-27页 |
2.2 句子层面 | 第27-43页 |
2.2.1 俗语 | 第27-28页 |
2.2.2 修辞手法 | 第28-35页 |
2.2.3 句子结构和衔接 | 第35-43页 |
2.3 段落和篇章层面 | 第43-54页 |
2.3.1 段落安排 | 第43-46页 |
2.3.2 章节划分 | 第46页 |
2.3.3 叙述结构和视角 | 第46-47页 |
2.3.4 语体 | 第47-54页 |
第3章 结论 | 第54-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
谢辞 | 第57页 |