首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日才ノマ卜ペの比較研究--宮沢賢治の作品とその中国語訳を資料として

摘要第2页
要旨第3-5页
はじめに第5-6页
先行研究第6-9页
研究方法第9-11页
第1章 宫沢贤治の作品におけるオノマトペの特征第11-25页
    1.1 音节の构成特征第11-15页
    1.2 接の形式からみた特征第15-17页
    1.3 オノマトペの分类法第17-25页
        1.3.1 惯习のオノマトペ第19-21页
        1.3.2 惯习の缲り返しと组み合わせで作ったオノマトペ第21-22页
        1.3.3 宫沢贤治の独创临时オノマトペ第22-25页
第2章 中国语訳文の特征分析第25-47页
    2.1 そのまま中国语の象声词に訳されたもの第27-37页
    2.2 象声词を用いずに表现されたもの第37-47页
第3章 原文のオノマトペに对应する部分がない语の分析第47-50页
第4章 结论第50-52页
おわりに第52-54页
参考文献第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:动机教学策略对非英语专业二语理想自我的影响
下一篇:认知法在提高高中生英语写作中的实验研究