首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

论外交场合中日模糊语言的口译策略--以《领导者》访谈为例

摘要第4页
要旨第5-6页
目次第6-8页
1 序論第8-12页
    1.1 研究の目的と意義第8-9页
    1.2 研究の対象第9-10页
    1.3 研究の方法第10-12页
2 従来の研究第12-20页
    2.1 先行研究第12-18页
        2.1.1 言語学におけるファジー言語に関する先行研究第12-15页
        2.1.2 翻訳学におけるファジー言語に関する先行研究第15-17页
        2.1.3 外交の場におけるファジー言語に関する先行研究第17-18页
    2.2 問題の所在と本稿の立場第18-20页
3 外交通訳におけるファジー言語第20-28页
    3.1 ファジー言語と通訳第20-22页
        3.1.1 ファジー言語の識別第20-21页
        3.1.2 ファジー言語と通訳との関係第21-22页
    3.2 外交通訳とファジー言語第22-28页
        3.2.1 外交通訳の特徴第22-24页
        3.2.2 外交通訳におけるファジー言語の識別第24-28页
4 インタビュー番組『領導者』について第28-34页
    4.1 「領導者」とは何か第28-29页
        4.1.1 「領導者」に関する紹介第28页
        4.1.2 研究材料として選定された理由第28-29页
    4.2 各特集に関する紹介第29-34页
        4.2.1 芮成钢VS鳩山由紀夫第29-30页
        4.2.2 芮成钢VS福田康夫第30页
        4.2.3 芮成钢VS海江田万里第30-31页
        4.2.4 芮成钢VS豊田章男第31-34页
5 外交通訳におけるファジー言語の処理対策第34-56页
    5.1 対訳法第34-43页
        5.1.1 専門用語第35-36页
        5.1.2 修辞表現第36-39页
        5.1.3 婉曲な表現第39-43页
    5.2 転訳法第43-48页
        5.2.1 丁寧表現第44-46页
        5.2.2 造語第46-48页
    5.3 加訳法第48-56页
        5.3.1 人称代名詞の不用によるファジネス第48-52页
        5.3.2 表現の洗練によるファジネス第52-56页
6 結論第56-58页
注释第58-60页
参考文献第60-62页
附录第62-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:中日交替传译文化缺省现象研究
下一篇:禄劝彝族苗族自治县撒营盘镇多康村“彝—汉”双语使用情况调查研究