当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
《水浒传》中“教”字兼语句的日译考察
《水浒传》中“好汉”一词的日译考察
中日方位词“上”的认知研究
The Bridges of Madison County中日译本研究--以译者的主体性为中心
日语口译常见问题分析实践报告
《コンピュ一タ支援診断》相关科技文章的日汉翻译项目报告
《哥儿》日译汉翻译实践报告--以“归化”与“异化”翻译方法分析为中心
《伊豆舞女》日译汉翻译实践报告--以倒译分析为中心
日文报刊短评中中日同形词的汉译方法的实践报告
关于日文报刊短评翻译中连体修饰节汉译方法的实践报告
关于日文报刊短评翻译中名词翻译策略的实践报告--以“归化”和“异化”为中心
一处名曰“京极世界”的乌托邦--以《姑获鸟之夏》与《魍魉之匣》为主要的考察对象
鬼狐文化意象日译研究--以《聊斋志异》为中心
日语“人”和汉语“人家”在指称功能上的对照研究
《资生堂—各种肌肤保养方法》口译报告
话语礼貌理论视阈下朋友间电话邀约谈话的日中对照研究
基于语料库的“AのB”和“A的(な)B”的考察
复合动词“~出す”和“~出ゐ”
关于日语接尾词“的”的用法
关于自他两用动词的使役性他动用法与他动用法--以2字汉语词为中心
反身表达和使役被动关系的考察
日语“に”格和蒙古语“与位”格的对比研究
日中亲属名称对照研究
会话文本中的日语对称词功能考察--以呼格用法为中心
现代日语形容词连用形名词化用法研究
日语身体词汇“目”的意义扩展路径的认知分析
认知语言学视角下的日语助数词语义扩展考察--以助数词「本」为中心
关于日语青的语义研究
日本纪录片《“731部队”的真相》模拟交替传译实践报告
「笑ぅ」和“笑”的日中对照研究
关于中国大学日语专业教育课程的研究--以陕西师范大学“日语+a”复合型日语人才培养为中心
中国日语学习者在中日同形词习得上的障碍与方法
视译技巧应用实践报告
“生涯科技”翻译实践报告
从功能主义目的论三原则看文学作品的日译--以冯骥才的《三寸金莲》为例
动漫文化中的日源外来词研究
功能对等理论下旅游文本的汉译日翻译实践报告
从“同化异化”视角看电视剧的日文字幕翻译--以《甄嬛传》为中心
《土木工程安全施工技术指南》日译汉翻译项目报告
《Exchange Server 2010安装步骤篇》使用说明书日译汉翻译项目报告
汉语母语日语学习者格助词“が”的习得研究
纪录片《癌症的起源》模拟交替传译实践报告
《2017年版环境·循环型社会·生物多样性白皮书》(节选)翻译实践报告
《日语的优雅表达》翻译实践报告
《拼桌时你会聊天吗》(节选)翻译实践报告
「過労死等防止対策白書」翻译实践报告
「~ている」与“着”的比较研究--以“体”为中心
会议交替传译实践报告--以产品安全会议为例
日本纪录片模拟交替传译实践报告--以《纪实72小时》为例
关于日语中的新语流行语的考察
上一页
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
下一页