科特迪瓦130公路项目施工安全与卫生计划中译日翻译项目报告
中文摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-9页 |
第一章 翻訳プロジェクト分析 | 第9-12页 |
1.1 翻訳プロジェクトの紹介 | 第9-10页 |
1.2 翻訳理論の選択 | 第10页 |
1.3 形成原因 | 第10-12页 |
第二章 翻訳前の準備 | 第12-14页 |
2.1 資料の收集 | 第12页 |
2.2 翻訳ツールの準備 | 第12-14页 |
第三章 翻訳実例の分析と解決方策 | 第14-24页 |
3.1 語彙の翻訳方策 | 第14-20页 |
3.1.1 機械設備などの翻訳方策 | 第14-16页 |
3.1.2 工事と衛生用語の翻訳方策 | 第16-17页 |
3.1.3 管理部門と職務の翻訣方策 | 第17-19页 |
3.1.4 同形語の翻訳方策 | 第19-20页 |
3.2 センテンスの翻訳方策 | 第20-24页 |
3.2.1 引用の管理スローガンの翻訳方策 | 第20-22页 |
3.2.2 翻訳中の省略 | 第22-24页 |
3.2.2.1 動詞の省略 | 第22-23页 |
3.2.2.2 「是否」の省略 | 第23-24页 |
第四章 品質管理と依賴者の評価 | 第24-25页 |
4.1 品質管理 | 第24页 |
4.2 依賴者の評価 | 第24-25页 |
第五章 結論 | 第25-26页 |
謝辞 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
付錄 | 第28-67页 |
付錄Ⅰ | 第28-46页 |
付錄Ⅱ | 第46-67页 |