当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
俄语
《首届丝绸之路沿线国家妇女论坛》演讲稿俄译汉实践报告
俄语前缀—尾缀法动词的多维研究
功能对等理论视域下《钦差大臣》中译本的对比研究
接受美学视域下《猎人笔记》不同中译本翻译特色比较研究
《Рецепты счастья》的翻译实践报告
俄语中性别标记不对称现象研究
《俄罗斯陋习传闻之酗酒(下)》汉译实践报告
《巴赫金合集之记忆深处》汉译实践报告
俄汉语网络笑话中的女性社会性别定型
认知视角下的俄语词义研究
俄汉经济术语的泛化
社会性别语言学视角的俄汉成语对比研究
金融类学术文章汉俄翻译技巧分析
《中华人民共和国和乌克兰领事条约》俄译翻译报告
《世界最高明的谈判术》(第二章)的翻译报告
《文明古国的历史回响》(节选)俄译翻译报告
《医用电子加速器性能检验指南》俄译汉的翻译报告
《100-50000 m~3石油产品立式圆筒形钢制储罐安装行业施工标准》翻译报告
《法律文化》之二翻译实践报告
《俄罗斯国家标准—钢制石油钻杆》汉译实践报告
《法律文化》节选翻译实践报告
《舒佳的墓碑》翻译报告
《中俄美在中亚的存在:上升和下降》的俄译报告
《草房子》(第一章)的俄译报告
2016中俄青年企业家交流年会俄汉—汉俄双向口译实践报告
《中俄儿童摄影后期制作》培训课口译实践报告
《中苏关系正常化后俄罗斯远东与中国东北文化关系的发展》汉译实践报告
《纳雷什金访谈》汉译实践报告
《俄<居民社会服务法>监督落实情况》翻译报告
《经济学理论》第一章翻译报告
国标《гост АЛЫЧА СВЕЖАЯ》《гост СЛИВЫ》翻译报告
小说《舌人》(节选)的翻译报告
《俄政府关于保障运输安全要求的法令》翻译报告
《教学法研究》翻译报告
俄语构词学的术语概念体系研究
《黎明有限责任公司章程》的翻译实践报告
“把”字句的语言特点及俄译研究--以《红楼梦》为语料
中俄高校合作办学协议的翻译实践报告
语言文化视角下的俄语战争歌曲文本分析
俄汉交传中译文产出流利度分析--以梅德韦杰夫在索契投资论坛上发言模拟会议为例
俄汉交传中听辨理解障碍问题对译语的影响及应对策略--以普京“一带一路”国际合作高峰论坛发言为例
讲者与听众信息不对称情况引发的译员反思--以第一届斯拉夫研究学术研讨会俄汉交传实践为例
功能翻译理论视角下的俄罗斯电视剧汉译研究--以喜剧《体育老师》为例
俄语专业四级水平测试对教学的反拨作用研究
休金习题编制理论观照下《大学俄语》习题设置研究
俄语动词语义中预设问题的研究
论俚语的语言和社会特征
俄语篇章的理解过程及其心理机制
俄汉语SVO结构对比研究
俄语交际的言语策略与技巧
上一页
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
下一页