摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-7页 |
前言 | 第7-8页 |
第一章 《储罐安装行业施工标准》翻译准备 | 第8-11页 |
1.1 项目介绍 | 第8页 |
1.2 译前准备 | 第8-9页 |
1.3 翻译工具 | 第9-10页 |
1.4 翻译时间计划 | 第10-11页 |
第二章 《储罐安装行业施工标准》翻译过程中遇到的难点及翻译策略 | 第11-22页 |
2.1 《储罐安装行业施工标准》中专有名词和术语的处理 | 第11-15页 |
2.1.1 专有名词的翻译 | 第11-13页 |
2.1.2 相关专业术语的处理 | 第13-15页 |
2.2 《储罐安装行业施工标准》中长句翻译处理 | 第15-22页 |
2.2.1 长句的概念和特点 | 第15-16页 |
2.2.2 长句翻译策略 | 第16-22页 |
第三章 《储罐安装行业施工标准》翻译实践总结 | 第22-27页 |
3.1 词义确定过程中需考虑的诸多因素 | 第22-25页 |
3.1.1 根据所属行业与专业来确定词义 | 第23页 |
3.1.2 根据词的不同搭配来确定词义 | 第23-24页 |
3.1.3 根据上下文来确定词义(语境因素) | 第24-25页 |
3.2 专业知识对科技翻译的重要性 | 第25-27页 |
结语 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
致谢 | 第31-33页 |
黑龙江大学俄语学院 MTI 毕业论文附件:译文/原文 | 第33-97页 |
黑龙江大学俄语学院 MTI 毕业论文附件:术语表 | 第97-99页 |